Простушка

Кеплингер Коди

Серия: Виноваты звезды [0]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Простушка (Кеплингер Коди)

Глава 1

Мне это уже начинало надоедать.

Кейси с Джессикой снова выставляли себя полными идиотками, тряся задницами на танцполе, как танцовщицы в дешевом рэп видео. Но ведь парни тащатся от подобного, разве нет? Я почти чувствовала, как падает мой IQ, пока я сижу здесь и размышляю, почему уже в тысячный раз позволила им снова притащить меня сюда.

Каждый раз, как мы приходим в «Гнездо», случается одно и тоже. Кейси с Джессикой танцуют, флиртуют, привлекают внимание каждой особи мужского пола вокруг, чтобы потом быть вовремя утащенными с вечеринки и спасенными из лап похотливых самцов их лучшей подружкой — то есть, мной. Я же тем временем сижу в баре и болтаю с тридцатилетним барменом Джо о «проблемах с нынешними детьми».

Думаю, Джо оскорбится бы, скажи я ему, что одна из главных проблем — это чертово место. Раньше «Гнездо» было настоящим баром, однако три года назад его переделали в подростковый клуб. Шаткая дубовая барная стойка так и осталась на месте после переделки, но теперь Джо разливает одну только содовую, пока ребята танцуют или слушают живые выступления. Я ненавижу это место по той простой причине, что тут мои по большей части вменяемые подруги ведут себя как полные дуры. В их защиту могу лишь сказать, что они здесь такие не одни. Половина Хэмилтон Хай зависает тут на выходных, и никому не удается сохранить при этом чувство собственного достоинства. Вот скажите мне, в чем тут веселье? В том, чтобы танцевать каждую неделю под одну и ту же музыку, взрывающую уши своими басами? Тогда почему бы заодно не повеситься на того потного, озабоченного футбольного игрока? Может даже поговорить с ним о политике или философии, одновременно потираясь друг о дружку телами. Фууу. Ну да, конечно.

Кейси упала на стул рядом со мной.

— Тебе надо пойти с нами, Би, — сказала она, тяжело дыша от своих пируэтов на танцполе. — Это так весело.

— Ага, я вижу, — пробормотала я.

— О, мой Бог! — Джессика села по другую сторону от меня, ее длинный хвост медового цвета упал ей на плечо. — Вы видели это? Вы, черт возьми, видели это? Со мной только что заигрывал Харрисон Карлайл! Вы видели? Обожемой!

Кейси закатила глаза.

— Он спросил, где ты купила свои туфли, Джесс. Он, стопудово, гей.

— Он слишком симпатичный, чтобы быть геем.

Кейси проигнорировала ее, проведя пальцами за ухом, как будто заправляла невидимую прядь. Эта привычка осталась у нее с тех пор, как она обрезала свои светлые длинные локоны.

— Би, тебе просто необходимо потанцевать с нами. Мы привели тебя сюда, чтобы ты развлеклась. Я, конечно, не хочу сказать, что с Джо тебе скучно, — она подмигнула бармену, скорее всего, в надежде заполучить пару бесплатных напитков, — но мы твои подруги. Тебе нужно потанцевать, скажи ей, Джесс!

— Точно, — бездумно согласилась Джессика, не сводя глаз с сидящего за столиком в другом конце зала Харрисона Карлайна. — Подождите-ка, что? — повернулась она к нам. — Я прослушала.

— Ты выглядишь ужасно скучающей, Би. Я хочу, чтобы ты тоже повеселилась.

— Я в порядке, — солгала я. — Отлично провожу время. Ты же знаешь, я не умею танцевать, только мешаться буду у вас под ногами. Идите… зажигайте. Я посижу здесь.

Кейси прищурила глаза.

— Уверена?

— Абсолютно.

Она нахмурилась, но через секунду пожала плечами, схватила Джессику за руку и потащила ее обратно на танцпол.

— Боже мой! Помедленнее, Кейс! Ты мне руку вывернешь!

Затем они продолжили свой путь в центр зала, уже двигая бедрами в такт играющему техно.

— Почему ты не сказала им, что тебе не нравится здесь? — спросил Джо, подвинув стакан вишневой колы ближе ко мне.

— Мне все нравится.

— И лгунья из тебя никакая, — ответил он прежде, чем группа восьмиклассников на другом конце барной стойки начала громко заказывать напитки.

Я потягивала вишневую колу, наблюдая за стрелками часов, висящих над баром. Минутная стрелка казалась замороженной, и я молилась, чтобы эта гребаная штука просто сломалась. Я не буду просить Кейси и Джессику уйти раньше одиннадцати, иначе испорчу им весь кайф. Но, согласно часам, еще нет и девяти, а я уже чувствовала техно-мигрень, только ухудшающуюся от мигающих прожекторов.

Двигайся, стрелка! Двигайся!

— Приветик.

Я закатила глаза и повернулась, чтобы испепелить взглядом незваного незнакомца. Время от времени это случается. Какой-нибудь пацан, обычно обкуренный или обдолбанный чем-то вроде клея, садится рядом со мной и пытается завязать разговор. Такие, однозначно, не отличаются наблюдательностью, потому что выражение моего лица достаточно ясно дает понять, что я не в настроении ни с кем заигрывать.

К моему удивлению, парень, занявший место рядом со мной, не вонял марихуаной или потом. Более того, я, кажется, чувствовала в воздухе легкий запах туалетной воды. Но мое отвращение только возросло, когда я поняла, кому принадлежит эта туалетная вода. Я бы даже предпочла сейчас какого-нибудь обкурка.

Уэсли. Чертов. Раш.

— Чего тебе надо? — спросила я, даже не пытаясь быть вежливой.

— Какое дружелюбие, — ответил Уэсли с сарказмом. — Я пришел поговорить с тобой.

— К несчастью для тебя, я не разговариваю сегодня. — Я сделала большой глоток своего напитка в надежде, что он поймет намек и отвалит от меня. Не помогло. Я буквально ощущала, как его темно-серые глаза обшаривают все мое тело. Он даже не удосужился сделать вид, что смотрит мне в глаза. Ухххх!

— Да ладно тебе, — сказал Уэсли, — не нужно быть такой холодной.

Оставь меня в покое, — ответила я сквозь сжатые зубы. — Иди испробуй свои чары на какой-нибудь шалаве с низкой самооценкой, потому что на меня они не действуют.

— О, меня не интересуют шалавы, — сказал он, — это не мое.

Я фыркнула.

— Любая девчонка, которая настолько тупа, чтобы связаться с тобой, точно шалава, Уэсли. Никто с мало-мальски хорошим вкусом, интеллигентностью и достоинством не найдет тебя привлекательным.

Ну ладно, тут я немного приврала.

Хоть Уэсли Раш и самый ужасный и отвратительный бабник, который только мог очернить своим присутствием Хэмилтон Хай, но… все же он симпатичный. Вот если заткнуть ему рот… и поотрывать ему руки… то может быть — но только может быть — он стал бы более-менее сносным. И так как это невозможно, то со своим болтливым языком и шаловливыми ручонками он самый настоящий кусок дерьма. Озабоченного дерьма.

— А у тебя, значит, имеются вкус, интеллигентность и достоинство, я так понимаю? — спросил он, расплываясь в улыбке.

— Да, имеются.

— Какая жалость.

— Это было твоей попыткой флирта? Если так, то ты облажался. Грандиозно.

Он рассмеялся.

— Я никогда не лажаю во флирте.

Уэсли провел пальцами по своим темным, волнистым волосам и сложил губы в самоуверенную, слегка искривленную улыбку.

— Просто пытаюсь быть дружелюбным и поговорить о чем-нибудь хорошем.

— Извини. Мне не интересно. — Я отвернулась и сделала еще один глоток вишневой колы. Но он не двинулся с места. Ни на миллиметр. — Можешь уходить, — сказала я серьезно.

Уэсли вздохнул.

— Ладно. Знаешь, ты ужасно несговорчива. Так что я буду с тобой честен. Должен отдать тебе должное, ты более умна и упряма, чем большинство девчонок, с которыми я общаюсь. Но я подошел к тебе не только для того, чтобы поупражняться в остроумии. — Он перевел взгляд на танцпол. — На самом деле, мне нужна твоя помощь. Видишь ли, твои подруги — красотки. А ты, дорогуша — Простушка — второсортная подружка. Не обижайся, но это как раз про тебя.

— Я не….!

— Эй, не вставай в оборонительную позу. Я же не говорю что ты страшилище, но в сравнении со своими подругами… — Он пожал широкими плечами. — Подумай об этом. Зачем они привозят тебя сюда, если ты не танцуешь? — Ему хватило наглости протянуть руку и успокаивающе похлопать меня по коленке. Я дернулась в сторону, он же, как ни в чем ни бывало, смахнул упавшие на лоб пряди волос. — Послушай, у тебя привлекательные… очень привлекательные подруги. — Он замолк и мгновение смотрел на происходящее на танцполе, затем снова повернулся ко мне. — Я хочу сказать, что среди друзей всегда есть слабое звено, Простушка. И девчонки хорошо относятся к парням, которые дружат с Простушками.

Алфавит

Похожие книги

Виноваты звезды

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.