Интриги королевского двора

Гончарова Галина Дмитриевна

Жанр: Фэнтези  Фантастика    Автор: Гончарова Галина Дмитриевна   
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Интриги королевского двора ( Гончарова Галина Дмитриевна)

Интриги королевского двора.

Но чтобы не забыть итога наших странствий:

От пальмовой лозы до ледяного мха -

Везде - везде - везде - на всем земном пространстве

Мы видели все ту ж комедию греха:...

Мучителя в цветах и мученика в ранах,

Обжорство на крови и пляску на костях,

Безропотностью толп разнузданных тиранов, -

Владык, несущих страх, рабов, метущих прах...

Ш. Бодлер. "Плавание"

Глава 1

Варево закипает.

- Лиля!!! Смотри, как я могу!!!!

- Ну-ка?

Камешек вырвался из пращи и впечатался точно в мишень. Дерево загудело. Миранда торжествующе поглядела на мачеху.

Лиля рассмеялась и кивнула.

- Так держать! Ты у меня вообще умница! И красавица!

Миранда Кэтрин Иртон гордо подбоченилась. И улыбнулась, показывая щербинку на месте недавно выпавшего зуба. Тоже та еще беда. Ну до всех Лиле дела не было, а они с Мири зубы чистили каждый день. Крапива, плюс кора березы, плюс мел, то есть известняк с берега, все тщательно измельчается, просеивается - и извольте. Мири сначала спорила, но потом послушала Лилины рассказы о кариесе, посмотрела на щербатые улыбки окружающих - и впечатлившись, стала драить зубы мягкой тряпочкой два раза в день.

Да и то сказать - Лиля же делала! А своей мачехе девочка теперь подражала и в большом и в малом. Это же так здорово, что есть Лиля! Добрая и веселая, которая всегда готова выслушать, посоветовать, прост о поговорить. А иногда - и поругаться. Но Миранда впервые ощутила, что у нее есть... мать?

Этого девочка пока не знала. Но то, что есть человек, которому она не безразлична - это факт. Девочка подбежала, на минуту повисла у Лили на шее, чмокнула ее в щеку и унеслась с друзьями.

Лиля с улыбкой смотрела ей вслед.

И куда что девалось?

От высокомерной бледной и одутловатой аристократочки и памяти не осталось. Веселый загорелый на позднем солнышке чертенок, из которого веселье так и брызжет во все стороны. В вечной юбке-брюках и жилете поверх рубашки, с широкой улыбкой, с вечной пращой...

Да, по результатам размышлений рогатка-таки отпала. А вот пращу Лиля дала детям в руки без раздумий. И не пожалела. Да, пока они не научились - страдало многое. Но местные дети были как-то взрослее. И старались думать о последствиях. Наверное потому, что рисковали в случае чего не лишением компьютера на неделю, а жестокой поркой. Своей или родительской.

Так что обошлось без жертв. И даже все стекла (в окна замка вставляли откровенный брак, но и это было лучше пергамента) остались целы...

- Ваше сиятельство?

Ганц Тримейн подошел неслышно.

- Лэйр Ганц, - Лиля обернулась и одарила королевского представителя улыбкой.

- Вы как всегда, заняты...

- Ради беседы с вами я готова отложить свои дела, - Лиля улыбнулась. Погладила сидящего на плече мангуста. Умные зверьки спасались либо на хозяине, либо на Лиле от толпы детей, носящихся по замку. А ночью выходили на охоту и давили крыс десятками.

Ганц с симпатией посмотрел на графиню. М-да. Повезло же ее супругу. Умная. Красивая. Добрая. Хозяйственная. Ну и чего еще надо?

- Ваше сиятельство, мне уже скоро надо уезжать...

- а у нас почти все готово - Лиля улыбнулась.
- Налог - отдельно, кое-какие подарки для Его Величества, юных принцесс и моей свекрови - отдельно. И я искренне надеюсь...

- Разумеется, я все доставлю и передам. В целости и сохранности. И хотел бы, чтобы вы мне выделили один из кораблей работорговцев. Надо же перевезти этих мерзавцев.

Лиля кивнула.

- Безусловно. Вот Эрик вернется - и вы отправитесь с ним, если не возражаете?

- Что вы, госпожа графиня...

Лиля тоже испытывала симпатию к Ганцу Тримейну. Умный мужик, с юмором, помог добычу янтаря организовать... теперь у нее рудник на побережье... хотя - нет!

Не у нее.

У супруга...

И в очередной раз Лилю посетила подленькая мыслишка - если бы Джерисон Иртон где-то там откинул тапочки - король назначил бы в майорат управляющего до рождения второго сына Миранды.

А это - прорва времени... эх, тяжело в деревне без нагана...

Но тут уж - как жизнь повернется. Ради Мири - сначала с супругом будем договариваться по-хорошему. А если не согласится...

Аккуратно расспросив Ганца Тримейна о законах в королевстве - она видела для себя еще один путь.

Если в браке у нее рождается мальчик - он становится графом Иртон. Если супруг помирает... Ее отец - опекуном малыша до совершеннолетия... если король еще кого не назначит. А она будет безутешно горевать по своему мужу... лет еще так пятьдесят.

Одним словом - возможны варианты. Хотя сначала Лиля предпочла бы мирный диалог. И для начала ей надо было заручиться поддержкой всех. В принципе - всех, кого можно.

Короля. Принцесс. Свекрови. Отца. Придворных.

Ганц передал ей приглашение весной ко двору - и Лиля была намерена приехать. И - блистать!

Она уже знала, какие сплетни о ней ходят. Чего уж там - пара слуг приехавших с Ганцем чуть ли не в первый же день попала под мягкое и ненавязчивое внимание Эммы.

Итак - Лилиан Иртон - это нечто туповатое, неотесанное и вообще - бедняжка граф, женился на таком ужасе ходячем... ну мы еще посмотрим, кто из нас будет ходячим, а кто - лежачим!

Каз-зел ты, супруг...

Все понимаю, но каз-зел... какая б Лилиан Брокленд не была - прежняя, но ведь твоя жена!

Ты за нее должен был горой стоять, а не жаловаться всем, кому попало... а ты?

Лиля еще не знала супруга в новой жизни. Но уже решительно не одобряла его действия.

***

Джерисон, граф Иртон ворвался в комнату вихрем.

Рик посмотрел на кузена с удивлением.

- Ты чего?

- ничего хорошего!

- Ну-ка, сядь и успокойся. И объясни мне, что случилось.

- Вот!

Джерисон бросил на стол свиток. Рик недоуменно поднял брови.

- от кого это?

- Патер Симон Лейдер.

- Ты решил, что нуждаешься в патерском благословении?

- Это он - решил!!! Ты прочитай!

Рик пожал плечами и развернул свиток.

Ваше сиятельство.

С прискорбием вынужден сообщить, что Ваша супруга ведет себя достаточно своеобразно. Она посещает ярмарки, общается с эввирами и вирманами, нанимая последних в свою охрану. Торгует с ханганами и занимается непонятными делами с бароном Авермалем. Как верный слуга Альдоная считаю необходимым поставить Вас в известность о происходящем.

Патер Симон Лейдер.

- Ну и?!

Рик постучал кулаком по лбу.

- Джес, ты в своем уме?

- Вполне! А вот моя жена...

- Беременна. И сидит дома.

- Не беременна.

Второй свиток шлепнулся рядом с первым.

- Читай!

Свиток был от Амалии.

Милый братик, хочу сообщить тебе о последних новостях.

Твоя жена потеряла ребенка. А докторуса Крейби, которого мы уговорили с таким трудом, просто выгнала, запретив показываться ей на глаза под страхом смертной казни. Не знаю, сообщили ли тебе об этом - но на всякий случай я попросила дядюшку с этим разобраться. Он обещал направить в Иртон своего представителя.

Я все-таки беспокоюсь за Миранду. Зря ты ее к нам не отправил.

Питер уговорил меня поехать в родовое поместье, чтобы младенец...

Дальше Рик читать не стал. Пробежал глазами, убедился, что все остальное - исключительно розовые сопли и посмотрел на кузена.

Алфавит

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.