Никаких дел с драконом

Черрит Роберт

Серия: Секреты силы [1]
Жанр: Боевая фантастика  Фантастика    2014 год   Автор: Черрит Роберт   
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Никаких дел с драконом (Черрит Роберт)

Пролог. В тени

Мягкий шум прибоя сменился непонятным ропотом голосов и тихим гулом работающего кондиционера. Вместе с этим пришла и головная боль. Казалось, мозг раздулся, словно надувной шар и давил на череп, пытаясь вырваться на свободу.

Сэм застонал, и тут же голоса стихли в ожидании, когда пациент подаст еще один сигнал того, что он вернулся в мир живых. Нужно открыть глаза, но Сэм не был готов к этому. Яркий свет лампы проникал даже через закрытые веки, причиняя им боль.

— Господин Вернер? — прозвучал над головой чей-то голос.

То, как это было произнесено, подсказало Сэму, что говоривший привык отдавать приказы, но сейчас не был уверен, что пациент пришел в себя. Сэм попытался открыть глаза и тут же закрыл их снова, потому что яркий свет флуоресцентной лампы больно ударил не только по глазам, но и по мозгу. Сэм застонал, и тут же кто-то из присутствующих приглушил свет. Когда стало более-менее нормально, Сэм решился еще раз открыть глаза. Первым делом он увидел женщину в белом, больничном халате. Подрегулировав освещение, она обернулась и мило улыбнулась. Сэм узнал в ней своего доктора.

Кроме нее в палате обнаружились еще трое мужчин. Двоих Сэм узнал, а вот третий, похоже, был телохранителем. Тот стоял у двери и, казалось, не проявлял никакого интереса к происходящему. Присутствие же первых двоих озадачило Сэма. Он никак не ожидал увидеть их здесь, около своей койки.

В шагу от койки на стуле расположился никто иной, как господин Иназо Анеки. Мощного телосложения, даже и не скажешь сразу, что он директор полным ходом развивающейся корпорации Ренраку. Еще более удивительным было то, что на его лице, обычно спокойном и не выражающем никаких эмоций, на сей раз явно прочитывалось беспокойство.

Два года назад Сэм попал в корпорацию рядовым сотрудником, по общепринятым для всех правилам. И до сих пор таковым считался. Чтобы попасть в область внимания директора, нужно было совершить нечто выдающееся, направленное на благо корпорации. Справедливости ради нужно сказать, что в корпорацию Сэм попал по протекции самого господина Анеки. Тот увидел в молодом сотруднике некий потенциал, и на этом все закончилось. После первого собеседования старик и новый сотрудник больше ни разу не виделись.

Сбоку стоял Хохиро Сато, вице-президент корпорации. В какой-то степени его присутствие было еще более удивительным. Высокий, худой, с таким же худым, вытянутым лицом. У него была репутация ничем не интересующегося человека, если дело, конечно же, не касалось прибыли корпорации. По долгу службы Сэм несколько раз контактировал с Сато и каждый раз ощущал себя не в своей тарелке из-за нарочито пренебрежительного отношения вице-президента и его холодной вежливости. Вроде бы ничего такого, а неприятный осадок оставался.

И вот спрашивается, что эти двое делают здесь?

Как только Сато уловил взгляд Сэма, он оживился и сказал:

— Мы очень рады, господин Вернер, что вы очнулись, — несмотря на то, что вице-президент изображал предельную вежливость, чувствовалось его презрение к тому, что приходилось говорить не по-японски. Было явно заметно, что Сато не испытывал никакого удовольствия, работая этаким буфером между директором и человеком, находящимся по социальной лестнице намного ниже его. — Мы с тревогой ожидали вашего возвращения.

— Domo arigato, — прохрипел Сэм. Губы еле слушались, куда делся голос, тоже не понятно. Он попытался присесть, чтобы изобразить хоть какой-то поклон, но тут же увидел, как господин Анеки махнул рукой, разрешая подчиненному лежать, а подбежавшая к койке доктор мягко, но настойчиво уложила пациента обратно. Ее зовут Юмико, вспомнил невпопад Сэм. — Я недостоин такой чести.

— Позвольте господину Анеки самому судить, кто чего достоин, господин Вернер, — сказал Сато. — Доктор уверила нас, что нейроадаптер вживлен успешно и господин Анеки хочет лично в этом убедиться.

Нейроадаптер? Так вот в чем дело! Сэм поднес руку к шее и нащупал что-то твердое и чужое. Эту штуку можно было ощутить разве что подушечками пальцев. Ну конечно, теперь Сэм вспомнил. Судя по предоперационному собеседованию, он дал согласие на внедрение в его тело нейроадаптера, рассчитанного на более быстрое взаимодействие с компьютерными сетями и работой с базами данных. Вот оно, хромированное гнездо, в которое нужно вставлять интерфейсные и сетевые штекеры. Так было задумано. И Сэм на это сам согласился, хотя предпочитал работать по старинке со стандартными, дешевыми клавиатурами. Когда в его отдел поступило предложение испытать нейроадаптер, Сэм, не задумываясь, согласился. Прежде всего, из-за повышения социального статуса.

— Думаю, что я вскоре смогу приступить к работе, — сказал Сэм.

— Вам необходима, как минимум, неделя отдыха, господин Вернер, — голос у Юмико оказался неожиданно мягким, как и внешность. — Вам нужно привыкнуть к этому устройству.

— Хороший совет, — кивнул Сато. — Корпорация вложила в этот проект много средств и времени, чтобы позволить вам начать работать немедленно. Вам необходимо, для начала, как сказала уважаемый доктор, привыкнуть к импланту, а также исследовать его возможности.

Исследовать возможности? Сэм не планировал никаких исследований.

— К тому же, — продолжил Сато, сделав вид, что не заметил вопросительного взгляда Сэма, — как только закончится реабилитационный курс, вам предстоит отправиться в наш филиал в Сиэтле.

— Вы меня переводите? — удивился Сэм.

Лицо Сато скривилось: он не любил, когда его прерывали.

— Господин Вернер, смею вас уверить, ваш перевод в Сиэтл никоим образом не скажется на вашей должности и положении. Однако господин Анеки считает, что ваши способности лучше послужат нашей корпорации именно в Сиэтле. Мы взяли на себя смелость передать вашу квартиру другому сотруднику. Все ваши вещи уже упакованы и ждут вас в аэропорту. Кстати, вашу собаку мы также отправили в аэропорт. С ней ничего не случилось, она здорова и легко прошла все карантинные обследования. В качестве компенсации за причиненное неудобство, корпорация Renraku взяла на себя все расходы по вашему переезду. На ваше имя приобретен билет суборбитального корабля до Северной Америки. Все это уже ждет вас и, как только доктор удостоверится, что все в порядке, вам предстоит отправиться на новое место работы.

Сэм был ошарашен. Как такое могло случиться? Два дня назад он пересек порог больницы, считаясь среди сотрудников операционного зала восходящей звездой Центрального офиса корпорации. Часть этой славы, конечно же, исходила из уверенности, что покровителем Сэма был сам господин Анеки. Сэм работал на износ, пытался добиться чего-то большего, и вот, как результат, неожиданная ссылка в северо-американский филиал. Даже учитывая, что там более престижно и работать придется в новом, ультра-современном, здании, этот перевод уберет его из Центрального офиса, сердца корпорации куда-то далеко от Токио, от места, которое Сэм начал считать своим домом. Больше всего это походило на падение с вершины. Причем его оттуда специально спихнули.

Что он сделал не так? Чем подвел господина Анеки?

Сэм скосил глаза на директора и увидел на его лице выражение беспокойства, смешанного с сочувствием.

Пересек кому-то не тому дорогу, или чем-то оскорбил начальника? Сэм ничего подобно вспомнить не смог. Он всегда был вежлив и исполнителен, часто даже больше, чем от него требовалось в качестве компенсации за то, что он не был японцем. И это приносило свои плоды. Сэму ни разу не пришлось столкнулся с обычным недоверием коренного населения к чужакам.

Работа тоже не могла стать причиной фактически понижения в должности, как бы ни был убедителен Сато, утверждая обратное. Сэм скрупулезно и вовремя выполнял свою работу и к ней у начальства ни разу не было нареканий.

Так что он сделал не так?

Сэм попытался найти ответ на лице Сато, но если на нем что и было написано, так только скука и нетерпение. Получалось, что вице-президент ничего не имел против Сэмюэля Вернера. Единственным его желанием было как можно быстрее покончить с этим неприятным делом и отправиться выполнять свои прямые обязанности.

Алфавит

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.