Полная обработка

Филлипс Родж

Жанр: Прочая научная литература  Научно-образовательная    Автор: Филлипс Родж   
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать

Рисунок Лев Рябинин

Светящиеся красные буквы на выплывшем из темноты рекламном плакате извещали:

«ЖАРЕНЫЕ ЦЫПЛЯТА ПО НАСТОЯЩЕМУ ЮЖНОМУ РЕЦЕПТУ В КАФЕ ДЖИММИ-ДЖО — БЕТЕЛЬ, ДВЕ МИЛИ».

Прислушиваясь к голодному урчанию в животе, Пол Хэмлинг, шесть часов подряд просидевший за рулем своего старенького «форда», нажал на педаль газа, и стрелка спидометра переползла с 65 миль в час на 68.

Минуту спустя показался знак:

«Бетель. Нас.: 168. Граница города».

Прямо под ним на том же самом шесте висел еще один:

«Скорость движения — 25 миль в час».

Пол поспешно снял ногу с акселератора, но было уже поздно — мимо промелькнула стоящая на обочине полицейская машина, из окна которой торчало бдительное око радара. Тут же взревел мотор мотоцикла, надсадно завыла сирена, и в зеркале заднего вида замигал луч фонарика, приказывая ему остановиться.

Затормозить Полу удалось лишь футов через сто. Обогнав его «форд», патрульный — невысокий щуплый человечек — спешился, откинул подножку и решительной походкой направился к нему. В своей кожаной куртке, синих бриджах, белом шлеме с крестом в красном круге да еще с огромной кобурой на правом бедре такой коротышка выглядел бы довольно нелепо… если бы не выражение его лица с острым подбородком и тонкими, плотно сжатыми губами.

Подойдя к машине, он сунул фонарик Полу под нос и холодно отчеканил:

— Ваши водительские права.

— Сию секунду, сэр. — Пол достал из кармана бумажник и, отыскав права, с готовностью протянул их патрульному.

— Ага! Стало быть, Пол Хэмлинг? Двадцать шесть лет? Из Чикаго?

— Да, сэр.

— Небось, выехали из дома с утра пораньше?

— Да вы что! Отсюда до Чикаго около тысячи двухсот миль!

Патрульный фыркнул.

— Если вы так гнали всю дорогу, то вполне могли уложиться. Радар показал сто двенадцать миль.

— Не может быть!

— Вы хотите сказать, что я лгу?

— Вообще-то, на спидометре было шестьдесят восемь.

— Барахлит ваш спидометр. И одна фара не горит.

— Я не знал!

— Поверю вам на слово, — кивнул патрульный, доставая из нагрудного кармана куртки книжечку со штрафными квитанциями. — Превышение скорости. Сто двенадцать миль в час минус двадцать пять… короче, с вас восемьдесят семь долларов. Можете заплатить либо сейчас, либо утром — переночуете в камере, дождетесь, пока откроется суд… в общем, решать вам.

— А если у меня нет с собой таких денег? — с вызовом спросил Пол.

Патрульный ласково улыбнулся.

— Дружище, лучше бы они у вас были. Иначе вам придется их отработать на строительстве дороги. Три доллара в день минус доллар за парковку машины.

— Вы сказали, восемьдесят семь? — поспешно переспросил Пол.

— Угу.

Пол отсчитал четыре двадцатки, пятерку и два доллара по одному и, дрожа от ярости, протянул их блюстителю закона.

— Прошу квитанцию!

— Никаких квитанций, — буркнул тот, пряча деньги в карман. — А теперь медленно и аккуратно езжайте вперед. Остановитесь у автосервиса.

— Это еще зачем? — встрепенулся Пол.

— Чтобы заменить фару и починить спидометр. Без этого я вас никуда не отпущу.

Судя по физиономии механика, он явно приходился патрульному родственником.

— Фара — четыре доллара, спидометр — пятнадцать, — весело сообщил он. — Можете пока сходить перекусить в кафе Джимми-Джо. В любом случае, это займет не меньше часа.

— Нет уж, я останусь и посмотрю, что там с ним стряслось!

— Дело ваше. — Механик лег на переднее сиденье и, покопавшись пару минут под приборной доской, отсоединил спидометр. — А вы боялись! Я их столько перечинил.

— Кто бы сомневался, — хмыкнул Пол, наблюдая, как прибор превращается в кучку деталей. — Где, говорите, тут можно перекусить?

Все кабинки в кафе Джимми-Джо были заняты, однако за стойкой свободное место нашлось.

— Порцию жареных цыплят по южному рецепту, — попросил Пол подошедшую официантку, отметив про себя поразительное сходство сидевшего за кассой хозяина с полицейским и механиком.

— Цыплята закончились, — отрезала та и положила перед ним меню — тонкую тетрадку с грязными и пожелтевшими по краям от длительного пользования страницами.

— Так… Тогда мне ростбиф. И кофе.

Кофе оказался горячим и крепким, однако ростбиф представлял собой тоненький ломтик мяса с парой бледных картофелин, щедро сдобренных густой коричневой подливкой, холодно поблескивавшей в свете ламп.

Пол осторожно попробовал еду. Соус и картошка были комнатной температуры, а мясо — еще холоднее. Он посмотрел в сторону кассы. Джимми-Джо пристально наблюдал за ним. Пол отодвинул тарелку и, закурив, заглянул в счет. Ростбиф — доллар восемьдесят, кофе — десять центов.

Допив кофе, он встал, подошел к кассе и с вежливой улыбкой положил на стойку десятицентовую монетку.

— Кофе был отличный, но все остальное — холодное, как лед, есть просто невозможно. Поэтому я плачу только за кофе.

— Как так? Подождите, сейчас я все выясню, — проворчал Джимми-Джо, слезая с табурета и направляясь в сторону кухни. Буквально через пять секунд он вернулся. — Мистер, для вас готовила моя жена. Она говорит, что еда была горячей.

— А я говорю — холодной.

— То есть вы утверждаете, что она лжет? — недобро прищурился Джимми-Джо.

— Если она говорит, что еда была горячей, то да.

— В чем дело? Что за шум? — послышался голос за спиной у Пола.

Он обернулся. Перед ним стоял знакомый патрульный.

— Вы-то что здесь делаете?! — удивился Пол.

— Донни-Джордж, приезжий отказывается платить, — пожаловался Джимми-Джо. — Да еще обозвал мою жену лгуньей.

— Мистер Хэмлинг, я смотрю, вы прямо-таки напрашиваетесь на неприятности! — нахмурился патрульный, кладя руку на кобуру. — Сейчас же оплатите счет и извинитесь перед тетушкой Мартой!

Пол со вздохом достал из бумажника два доллара. Сграбастав их, Джимми-Джо придвинул к нему его десятицентовик.

— Ваша сдача, мистер.

— Оставьте официантке на чай. — Пол положил на стойку еще один доллар. — А это передайте вашей жене с моими извинениями.

— Вы очень любезны.

— Рад, что оценили.

— Пожалуй, вас стоит проводить, — улыбнулся Донни-Джордж, распахивая дверь перед Полом. — А то, не дай Бог, влипнете еще во что-нибудь. Дорожные работы — это вам не фунт изюма. За превышение скорости дают три месяца. Это еще ничего. А вот за нарушение общественного порядка можно схлопотать от полугода до года. Если бы Джимми-Джо вышел из-за стойки и ударил вас за то, что вы обозвали его жену лгуньей, а вы бы дали ему сдачи. — И Донни-Джордж печально покачал головой.

Подойдя к автосервису, Пол заглянул в свою машину. Спидометра не было и в по мине. Хозяин сидел у себя в будке, уткнувшись в потрепанный комикс.

— В чем дело? — спросил его Пол.

Тот с сокрушенным видом развел руками.

— Сегодня ничего не выйдет. Нет нужных деталей. Надо завтра заказывать в Спрингфилде.

— Послушайте, не могу же я, — начал было Пол, но, наткнувшись на ледяной взгляд Донни-Джорджа, запнулся. — Впрочем, полагаю, вы все равно мне этого не позволите.

— Угадали, — кивнул тот. — Вам придется подыскать себе местечко для ночлега. Вот только отеля у нас нет.

— Как же мне быть?

— В трех кварталах отсюда есть дом, где вам сдадут комнату по вполне доступной цене.

— Кто-нибудь из ваших родственников?

— Не совсем. Тетушка Нора — вдова моего дядюшки Джорджи-Фрэнка. А вот ее дочь Нелли — моя кузина.

— Рекомендации — высший класс! Меня там хоть покормят, или опять придется тащиться к Джимми-Джо?

— Думаю, что-нибудь найдется.

Алфавит

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.