Всё в жизни бывает

Кинг Хелен

Серия: Панорама романов о любви [0]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Всё в жизни бывает (Кинг Хелен)

Хелен Кинг

Всё в жизни бывает

Scan: Sunset; OCR & SpellCheck: Larisa_F

Кинг X. К41 Всё в жизни бывает: Роман. — М.: Издательский Дом «Панорама». — 192 с.

(Серия «Панорама романов о любви», 12-057)

Оригинал: King Helen

ISBN 978-5-7024-2975-5

Аннотация

Господи, ну чем Луиза Робертс прогневала Всевышнего? Всегда добра к животным. Уступает место в автобусе пожилым людям и родителям с детьми. Так нет же! Кажется, и впрямь кто-то там наверху чинит ей неприятности. Сначала поругалась с бойфрендом, который оказался жалким трусом. Потом вообще попала в темную историю, связанную с перевозкой наркотиков. Пришлось спасаться бегством, причем вплавь, да еще по холодному, штормящему морю. К счастью, она осталась жива, но первая же встреченная ею на берегу женщина назвала ее девушкой из моря, предназначенной в жены Вождю какого-то загадочного Клана...

Хелен Кинг

Всё в жизни бывает

Пролог

Увидев пустые ящики стола и перевернутый матрац, Луиза в первый момент не поверила глазам. Что могло произойти за десять минут? Она спустилась выпить кофе, и кто-то за это время тщательно обчистил номер. Грабитель, видимо, снизу добрался до балкона и влез в открытое окно.

Девушка бессильно упала в кресло. Ее белокурые волосы рассыпались по загорелым плечам, на золотистом от солнца лице проступила бледность.

— Ну, надо же!

Лу от обиды даже стукнула кулаком по столу. Судьба опять подставила ей ножку. А она-то надеялась, что, отдохнув на море, снова с головой уйдет в работу.

В отчаянии Лу бросилась вниз по лестнице и, разыскав хозяина гостиницы, рассказала о краже. Тот посочувствовал, но настаивал на том, что Луиза не имеет права предъявлять претензии: перед уходом из номера мисс следовало проверить, надежно ли закрыто окно. Конечно, администрация известит полицию, но надежда на поимку вора и возвращение украденного весьма проблематична. Однако мисс наверняка застраховала себя от подобного рода неприятностей?

Увы! Опьяненная запахом волн и соленых брызг, белоснежными песчаными пляжами, она, конечно, этого не сделала. После холодной Шотландии Лу настолько расслабилась на итальянском курорте, что почти забыла о своем коварном друге. И поплатилась! Мелочи, что осталась в кармане, едва хватало, чтобы оплатить ланч. А как добираться домой без билета на самолет?

Раздумывая, Луиза вышла на шумный бульвар и, зажмурившись от нещадных лучей солнца, спряталась в тени платана. И хотя выглядела она расстроенной, то и дело ловила на себе недвусмысленные взгляды молодых элегантных итальянцев и господ солидного возраста. И неудивительно. Стройная, длинноногая, в джинсах и легкой блузе, она так и привораживала искателей приключений зелеными русалочьими глазами.

— Вам, естественно, не помогли? Я случайно слышал ваш разговор в гостинице.

Ну вот, еще один повеса! — с досадой подумала Луиза.

Оглянувшись, она увидела мужчину средних лет. Внешность довольно безобидная. Вид вполне респектабельный: куртка из темной фланели, поверх безукоризненно белой сорочки завязан галстук, который носят полковые офицеры. Усы аккуратно подстрижены. На вежливом лице светится дружеская улыбка.

— Нет, не помогли, — ответила она, наконец. — Но это — моя вина, я сама допустила оплошность.

— Чертовски скверно оказаться в чужой стране без денег, — посочувствовал незнакомец и, протянув руку, добавил: — Меня зовут Чарли Брок. Здесь я с женой и друзьями, тоже семейной парой.

Лу пожала руку и, вежливо улыбнувшись, представилась:

— Луиза Робертс. — И безнадежно вздохнула. — Я и в самом деле не знаю, как выбираться отсюда. Мой номер оплачен по сегодняшний вечер, значит, ночь придется провести на пляже. Ну а завтра начну поиски работы.

— Вероятно, вам для этого понадобится разрешение местных властей. А ночевать на пляже я не советую — слишком много бродяг. — Брок помолчал и сочувственно сказал: — Послушайте, мисс Робертс, не знаю, понравится ли вам мое предложение, но, возможно, оно поможет выбраться из неприятной ситуации. Конечно, решение целиком зависит только от вас.

Жизнь научила Лу быть осмотрительной, особенно если помощь исходила от лиц неизвестных.

Почувствовав недоверие, Брок быстро продолжил:

— По правде говоря, вы даже окажете немалую услугу. Вечером мы должны отплывать в Шотландию, а наша повариха остается в порту. Она закрутила роман с каким-то местным итальяшкой, и мысль о разлуке повергает ее буквально в ужас. Если захотите, можете занять ее место.

— Это чудесно, мистер Брок! Благодарю вас, но должна огорчить: я не очень-то хорошо готовлю.

Он рассмеялся, оставив ее возражение без внимания.

— Я восхищаюсь вашей откровенностью, но вы зря беспокоитесь. На борту «Путника» мы не собираемся наслаждаться изысканными блюдами. Просто питаться — просто готовить. Уверен, вы справитесь.

И хотя интуиция предупреждала девушку об опасности, она решила, что ей повезло. Предложение мистера Брока и он сам казались искренними. И, если упустить шанс, неизвестно, как сложатся обстоятельства в дальнейшем.

— Путешествие не займет много времени, — продолжал Брок, — а за это время вы хорошо заработаете и доберетесь домой.

Луиза улыбнулась:

— Хорошо, мистер Брок, я согласна. Когда мне приступать?

Он довольно потер руки.

— Давайте отправимся на судно прямо сейчас...

Хозяин с гордостью демонстрировал Луизе каюты яхты. Лу поразилась роскоши интерьеров, богатой мебели, причудливым светильникам. В средней части судна находилась столовая, а ближе к корме — камбуз. За ним девушка увидела еще одну дверь.

— А это ваша каюта, правда, небольшая, но достаточно удобная, — пояснил Брок. И просиял от удовольствия. — Ну а мы с друзьями отправляемся за покупками. Вернемся поздно вечером.

Мистер Брок достал из кармана листок бумаги и протянул Луизе.

— Здесь перечень необходимых продуктов и адрес, где их получить. Я хотел доставить их сам, но теперь поручаю вам — это начало вашей работы.

Взяв деньги, Луиза на такси отправилась в город. Провианта оказалось много — четыре ящика средних размеров. И зачем столько запасов на непродолжительное путешествие? — подумала Лу.

Таксист сразу уехал, и девушке пришлось самой переносить на борт тяжелый груз.

Мистер Брок с друзьями вернулся примерно без четверти десять. Когда судно вышло из гавани, он спустился вниз, проверил содержимое ящиков. В трех из них стояли банки с компотом из персиков. Брок пояснил: это подарки его знакомым.

Луиза очень удивилась, но ничего не сказала.

Общения с пассажирами она избегала, занимаясь только работой. Да и женщины ее мало интересовали: вульгарные и жеманные, они явно не подходили на роль жен, скорее, этих девиц «сняли» в порту для приятного путешествия.

Утром в камбузе Луиза обнаружила на полу липкое пятно. Видимо, протекала банка с персиками. Девушка вынула ее из ящика, открыла ножом и вылила содержимое в миску. И вдруг нахмурилась: банка солидная, а плодов совсем мало. Она задумчиво вертела ее в руках, рассматривая со всех сторон. Снова заглянула внутрь и обнаружила, что дно находится ближе, чем обычно, а сама банка слишком тяжелая. Лу поставила ее на стол, открытой стороной вниз, и опять взяла нож. Внутри лежали плотно упакованные пакетики с зеленовато-бурой сухой смесью. Компот и... и еще что?

Алфавит

Похожие книги

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.