Два одиноких сердца

Роуз Эмили

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Два одиноких сердца (Роуз Эмили)

1

— Я хочу, чтобы ты отыскал ее… во что бы то ни стало.

Сидя за массивным, резного дуба столом, который заполнял большую часть его кабинета на знаменитом ранчо «Лоуленд» в Колорадо, нефтяной магнат Фрэнсис Д. Маклеод, по прозвищу Шотландец, подкрепил свое требование, энергично раздавив в пепельнице недокуренную сигары. Густые, с проседью брови воинственно встопорщились, серые близорукие глаза, при личном разговоре всегда дружелюбно поблескивавшие за стеклами очков, сейчас неистово сверкали.

Стало быть, старик не шутит.

Преуспевающий адвокат Крис Харди сидел спиной к огромным окнам, за которыми раскинулся великолепный хвойный лес — в свое время эти посадки влетели Шотландцу в копеечку. Крис не спешил с ответом. Рослый, мускулистый, темноволосый, он был хорош собой, но эта небрежная ковбойская красота не вполне вязалась с дорогим, в мелкую полоску деловым костюмом. При взгляде на него чувствовалось, что им владеет смутная неудовлетворенность, словно жизнь, которую этот человек создал для себя собственным умом, хваткой и тяжким трудом, не оправдала его надежд.

В настоящий момент его намерения заключались только в одном: обсудить с Шотландцем пару-тройку неотложных юридических проблем и, покончив с делами, отправиться в долгий отпуск. Меньше всего на свете Крис Харди хотел сейчас приняться за поиски внучки Шотландца Коры, которую не сумел отыскать даже частный детектив.

Вежливо, очень вежливо — поскольку Шотландец был не только крупнейшим клиентом фирмы, но и его личным другом, — Крис объяснил, что фирма «Лейн и Харди» не занимается поисками пропавших людей. Ни он, ни его партнеры не обучались ремеслу сыщика. Это занятие для специалистов.

— Быть может, другой детектив… — мягко намекнул он.

С упрямством, которое в свое время сделало его мультимиллионером, Шотландец помотал головой.

— Мне нужен только ты, — твердо сказал он.

Кора была плодом недолгого романа Дой Маклеод (единственной дочери Шотландца и его жены Нэнси) и Дайона Мэлори. Сейчас Дой отсиживала срок за торговлю наркотиками в тюрьме Северной Дакоты, а Дайон перешел в мир иной после несчастного случая на родео. Кроме Коры, у четы Маклеодов никого не осталось. Сейчас девочка жила неизвестно где — быть может, в нищете и убожестве, — а Шотландец и Нэнси хотели, чтобы она вернулась домой, к ним, в Дуранго.

— В последний раз Кору видели вместе с ее мачехой, вдовой Мэлори, вскоре после его гибели, — продолжал Шотландец, назвав небольшой городок в Техасе, где Дайон Мэлори встретил на родео свой смертный час. — За пару лет до того Мэлори повезло. Он выиграл в лотерее небольшую сумму — какие-то там несколько тысяч долларов. Предположительно, на этот выигрыш он приобрел небольшое ранчо… где-то на севере Нью-Мексико или на юге Колорадо. Полагаю, он вбухал в ранчо почти все свои деньги или же быстро их растратил, потому что через пару лет снова вернулся на родео, и бык поддел его на рога. Сто против одного, что вдова и Кора вернулись на ранчо хотя бы для того, чтобы подготовить его к продаже. Если ты сумеешь найти ранчо, то наверняка нападешь и на их след.

Крис нахмурился. Он вырос в нищете захудалого ранчо на юге Айдахо и сам частенько подрабатывал на родео, чтобы оплатить обучение в юридическом колледже, а потому с сочувствием относился к финансовым затруднениям, с которыми столкнулся Дайон Мэлори. Так уж вышло, что на какой-то ярмарке Крису довелось познакомиться с Дайоном, и ему пришелся по душе этот рослый молчаливый ковбой с веснушчатым лицом и рыжей редеющей шевелюрой.

Несколько лет спустя, когда процветающая юридическая фирма Криса заполучила в клиенты Маклеода, он познакомился и с Дой Маклеод. Испорченная капризная девица, привыкшая всегда добиваться своего, пыталась вначале окрутить и Криса, а когда это не удалось, приложила все силы, чтобы рассорить его со своим отцом.

Ничего не скажешь, подумал Крис, сухо поджимая губы, Дой Маклеод та еще штучка, и беда тому мужчине, на которого она хотя бы бросит взгляд. Вряд ли Дайон выдержал с ней больше месяца, и в свете этого причудливого романа Крису тем более было любопытно, какую женщину избрал себе в жены этот рыжий верзила. Наверняка она принципиальна и обладает развитым материнским инстинктом, если до сих пор не передала Кору Маклеодам в обмен на солидное вознаграждение.

По мнению Криса, в мире осталось не так уж много порядочных и любящих женщин, и в глубине души он подозревал, что именно в этом отчасти состояла причина его разочарования в жизни.

— Если б я и захотел приняться за поиски вашей внучки, — сказал он вслух, — это затруднительно. У нас на руках проект «Блэкуэлл».

Шотландец небрежным жестом отмахнулся от упоминания о попытке конкурентов отнять у него рудничный комплекс.

— Клайв Иствуд и сам с этим управится, — сказал он, — особенно если ты поможешь ему парой советов. Кроме того, в ближайшие два-три месяца вряд ли произойдет что-то серьезное. — Шотландец помолчал. — Я бы предложил тебе солидную премию — если б думал, что ты согласишься ее принять.

Хотя в плане богатства Крис не мог сравниться с Маклеодом, он давно уже не гнался за деньгами. С другой стороны, слова клиента о двух-трех месяцах манили и искушали его, точно кость голодного пса. В последнее время Крис чувствовал себя каким-то опустошенным, беспокойным. Он нуждался в отдыхе, более того — в перемене мест.

Размышляя об этом, Крис вдруг обнаружил, что идея поисков внучки Шотландца уже не кажется ему такой абсурдной. Вместо обычного короткого отдыха отойти от дел фирмы на долгий срок. Крис бросил на старика задумчивый взгляд.

— По правде говоря, небольшая передышка мне бы не помешала, — признался он. — Вы, конечно, понимаете, что, если я соглашусь на это время заняться поисками Коры, я не смогу являться в Дуранго по первому вашему зову…

Почуяв, что цель близка, Шотландец обратился в слух.

— Так ты согласен! — воскликнул он.

Крис не склонен был сдаваться так легко.

— Не торопите события, — предостерег он. — Во-первых, нужно, чтобы партнеры согласились на это время взять на себя все мои дела. Во-вторых, вы должны дать мне полную свободу действий и не требовать немедленного результата. Эти поиски отчасти будут для меня отдыхом от дел, а я намерен отдохнуть как следует. Я не стану связываться с вами каждый день и даже каждую неделю. Впрочем, не думаю, что отыскать девочку будет так уж трудно…

— Мальчик мой, не знаю, как мне тебя и благодарить… — Старик торопливо смахнул с задубевшей щеки непрошеную слезинку.

— Благодарить будете, когда я отыщу Кору. — Крис притворился, что не заметил минутной слабости непрошибаемого Маклеода. — Вы уверены, что частный детектив досконально проштудировал все документы по операциям с недвижимостью в тех округах, где Дайон Мэлори мог купить ранчо?

— Он клянется, что сделал это и не отыскал ни малейшего следа.

Добиться успеха там, где потерпел поражение частный сыщик, — такая перспектива заранее доставляла Крису удовольствие.

— Стало быть, мы договорились, — твердо заключил он. — Не давить на меня. Не подгонять. Все сроки я устанавливаю сам, и только сам.

— Безусловно.

Поднявшись, они скрепили сделку твердым мужским рукопожатием.

— Я, конечно, надеюсь, что ты не станешь мешкать, — прибавил Шотландец, отвоевывая хоть краешек только что сданной позиции. — В последний раз мы виделись с Корой незадолго до ареста Дой. Девочке тогда еще не было и пяти. Нам с Нэнси очень хотелось бы узнать и полюбить ее, пока она не станет совсем взрослой.

Партнеры Криса, Клайв Иствуд и Гарри Лейн, без долгих споров согласились подменить его на время отпуска, узнав, что он взялся оказать личную услугу самому престижному клиенту фирмы. На следующий день, покончив с неотложными делами и прочитав бесстрастный отчет частного детектива, который передал ему Шотландец, Крис уже собирался в дорогу.

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.