Книжный магазин Блэка

Масленников Роман Михайлович

Серия: Жгут! [0]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Книжный магазин Блэка (Масленников Роман)

Роман Масленников, Геннадий Штыкленников, Вера Револьвер

Книжный магазин Блэка (Black Books). Жгут!

– Эти книги в кожаном переплете – сколько?

– Это полное собрание сочинений Чарльза Диккенса.

– Это настоящая кожа?

– Это настоящий Диккенс.

– Мне нужно знать, настоящая ли это кожа, чтобы понять, подойдут ли они к моему дивану. В моем доме все настоящее. Даю двести.

– Двести чего?

– Двести фунтов.

– А они в кожаном переплете?

– Нет.

– Извините, мне нужны кожаные, чтобы подходили к бумажнику.

– Магазин закрывается. Все выметайтесь.

– Сейчас же только без четверти три!

– Да, но это мой магазин. Давайте, по домам!

– Я ждал лучшего обслуживания!

– Ждите дальше.

– У нее принимают ребенка, и она попросила присутствовать при родах.

– Фу. Будет много напряжения, крови и стонов.

– Нет-нет-нет. Я просто напьюсь. Она будет на препаратах, я буду пьяна. Все будет как в старые добрые времена.

– Что вы едите? Суп?

– Да. Он с кусочками.

– И что в нем?

– Кусочки.

В случае, если вы живете близ реки, но не являетесь слепым… Что??? Что это значит???

Девичья фамилия вашей матери. А как ее вообще зовут? Я всегда называл ее «ма».

– Можно ли поговорить с вами об Иисусе?

– Замечательно! Заходите!

– Что?

– С удовольствием послушаю об Иисусе, как он там теперь. Давайте, заходите!

– Вы уверены?

– Да! Заходите-заходите!

– Это какая-то уловка. Просто обычно люди не говорят «да».

– Я не люди! Проходите, давайте беседовать о вере.

– Бернард, закончил с бумагами?

– Да. Я превратил их в довольно элегантный пиджак.

– Я – Мэнни. Вы наняли меня вчера. Помните?

– Нет.

Зарплата не очень, зато работа сложная.

– Что это за ай-ай-ай?

– Понимаете, я раньше много работал с телефонами, и теперь перед каждым звонком у меня острая головная боль.

– Какой у тебя номер?

– Расскажи нам что-нибудь о себе Мэнни.

– Родился я в Лондоне…

– Притормози-ка, Дэвид Коперфилд. Если начинать настолько издалека, то нам потребуется попкорн или что-нибудь еще.

– Знаешь, у тебя моллюски на трубах.

– И что?

– Обычно они живут в море.

– Здесь могло бы быть довольно уютно.

– Здесь и так хорошо.

– Если только отполировать полки и избавиться от чего-то, что заставляет прилипать к полу.

– Там так и должно прилипать. Мне так нравится. Мешает детям бегать.

– Мне сначала показалось, что ты голубой.

– Я тоже так думал какое-то время. Но потом я узнал о минимальных правилах гигиены.

– Что им от меня надо? Почему они приходят ко мне?

– Потому что они хотят покупать книги.

– Но почему именно я? Почему они не хотят оставить меня в покое?

– Потому что вы их продаете.

– А сдача?

– Зайдите позже.

– Я не могу сюда вернуться.

– А где вы живете?

– Гэлэкси-гардонс, 17.

– Отлично. Отправляйтесь туда и ждите дальнейших указаний.

– Эй, ты, властелин колец, давай-ка поговорим о том, как идет твой испытательный срок.

– Хорошо.

– На данный момент ты уволен. Так что все идет не очень-то хорошо.

– Да уж.

– А это что такое?

– Бутылочка вина, чтобы отметить, если первый день пройдет нормально.

– Добро пожаловать обратно!

– Ты продал кучу книг, ты отлично ладил с покупателями.

– Спасибо.

– Мне просто придется тебя уволить.

– Но я же продал кучу книг! Я отлично ладил с покупателями!

– Понимаешь, все не так просто.

– Что это за бардак! Что вот это?

– Это пицца. Я просто хотел ее подогреть и съесть позже. Все так делают. Ты всегда найдешь к чему придраться!

– А вот это кто?

– Осы.

– Место в полнейшем запустении, найти ничего невозможно! Сейчас, например, едим омлет расческой их ботинка.

– У меня такое впервые.

– Никогда не имела дела с красивыми мужчинами?

– Нет. Я знала, что они существуют. Потому что видела их по телеку.

– Который скрипач? Он вроде был ничего.

– Нет. У него были ужасные десны.

– Что это было?

– Это мой новый смех с поворотом.

– Поворот хороший, а вот смех опусти.

– Зачем ты привел в мой дом этого хмыря.

– Ты меня вынудил.

– Я ему не доверяю: у него нет волос в носу.

– С твоим вином что-то не так?

– Ничего. Просто я пью медленно.

– Я раздеваюсь медленно.

– Бернард, смотри, я робот-проститутка из будущего.

Если уж дарить человеку карандаши за бутылку вина, то это должны быть какие-нибудь волшебные карандаши: нарисовал корову, и она ожила.

– Что ты делаешь?

– Я жую пробку, чтобы вставить ее обратно в бутылку.

Я был ему очень хороший друг. И даже хотя я, даже хотя я заглядывался на его подругу, я за ней не ухлёстывал.

– Они тебя проигнорировали, ну и что?

– Ну и что? Это самая сильная мера в цивилизованном обществе. Это все равно, что у мафии посылать рыбу по почте.

– Сара художник-декоратор. Она в этой передаче, как её…

– Будочный вопрос.

– Будочный вопрос? Что это?

– Ну, знаешь. Они выводят пса погулять, и он думает что это обычная прогулка, но когда они возвращаются у будки уже есть дворик и застеклённые двери.

– Да, да.

– А потом они снимают с его глаз повязку, и он такой "О, Боже мой!"

– Я вспомнила, что ты говорил о потрясающей силе игнорирования, и подумала, что второго такого шанса может и не представиться.

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.