Дракон Фенстонов

Верн Анри

Серия: Боб Моран [202]
Жанр: Прочие приключения  Приключения    1996 год   Автор: Верн Анри   
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Дракон Фенстонов (Верн Анри)

Глава 1

Пройдя Фолкстоун, мощный двухместный «тандерберд» съехал с шоссе, соединяющего штаты Джорджия и Флорида, и выбрался на довольно скверную второстепенную дорогу, ведущую на восток к видневшимся вдали болотам Окифеноки, холодно блестевшим под солнечными лучами. За рулем автомобиля сидел, небрежно развалившись, здоровенный парень с резкими чертами лица и коротко подстриженными волосами. В общем он выглядел приятно и даже как-то располагающе.

Рядом расположился широкоплечий рыжий геркулес, одетый в черную кожаную куртку на «молнии». Он наклонился к водителю, стараясь перекричать рокот мотора и шум ветра:

— Полагаю, командан, что с такой скоростью мы быстро доберемся до Свеймп-Сити…

Человек с короткой стрижкой закивал и улыбнулся.

— Конечно, Билл, конечно…

Он немного помолчал и добавил:

— Однако придется несколько снизить скорость: эта дорога не так ухожена, как национальная. Сплошные выбоины и колдобины… Того и гляди, взлетим, как птички…

Командан Боб Моран и его друг Билл Баллантайн совершали небольшое путешествие, крутясь по юго-западу США от Нью-Йорка к Новому Орлеану. Проехали через Флориду, а также полюбовались целой кучей других мест. В Нью-Йорке они и купили по случаю эту подержанную машину. Прежде чем отправиться в путь, перебрали мотор — а в механике, надо сказать, оба разбирались неплохо, — и теперь триста лошадиных сил работали без сбоев.

Путешествовали без особой спешки, останавливаясь где на день, а где и на целую неделю. Потом опять куда-нибудь откочевывали. Таким образом, проехав Пенсильванию, Мэриленд, Вирджинию, Северную и Южную Каролину, Боб Моран и Билл Баллантайн добрались до Джорджии и, наскоро осмотрев Атланту, отправились к югу, к знаменитым топям Окифеноки, не слишком еще хорошо обследованным: туда в основном забирались только охотники на крокодилов.

Поскольку времени у друзей было довольно, они решили провести несколько недель в районе болот, остановившись в небольшом местечке Свеймп-Сити, чтобы отсюда пробраться как можно глубже по затопленному лесу, где, по разговорам, уже погибло несколько бродяг-храбрецов, которые, заблудившись, ходили по кругу, пока не умирали от страха или сумасшествия.

Дорога шла уже вдоль болот, тянувшихся зелеными пятнами на многие километры. С другой стороны высились первые гигантские кипарисы с гирляндами серого мха, над которыми время от времени пролетали розовые фламинго и цапли.

Протянув руку вперед, Билл Баллантайн указал через ветровое стекло на белую точку вдалеке у дороги, почти на краю болот.

— Свеймп-Сити… Минут за десять доберемся…

Боб Моран несколько снизил скорость, но машина все же шла в хорошем темпе, и белая точка постепенно росла, превращаясь в пятно, а вскоре уже можно было различить некоторые детали: белые домики, улицы, сероватый колокол церкви…

Когда машина, въехав на площадь, остановилась между церковью и сверкающей неоновым светом аптекой, вокруг царило странное оживление: жители отчаянно жестикулировали и галдели. Раздался звук сирены полицейской машины, а затем показался старенький «форд», который резко затормозил, издав душераздирающий скрип, у кирпичного домика с незамысловатой вывеской «Sheriff Office».

— Что тут произошло? — удивленно произнес Билл Баллантайн. — Никак, революция?

— Ну уж ты скажешь, — ответил Боб. — Я бы, во всяком случае, ни за что не поверил…

— А может, кого-нибудь линчуют…

Но Моран покачал головой:

— Тоже не подходит… Черные и белые болтают о чем-то довольно дружно, невзирая на различие в цвете кожи.

В это время из «форда» вылез высокий плотный здоровяк в фетровой ковбойской шляпе. На поясе у него болтался револьвер в кобуре, на груди сверкала серебряная звезда. В сопровождении двух помощников, приехавших с ним, шериф вошел в полицейский пост, и дверь за ними плотно закрылась.

Зеваки, завидев шерифа, бросились за ним явно в надежде узнать какие-то новости, но тот скрылся так быстро, что никто не успел сказать ни слова.

Боб Моран и Билл Баллантайн тоже вышли из машины. Толпа между тем переместилась к офису шерифа и, судя по оживлению, царящему в первых рядах зевак, чего-то требовала.

— Так что же здесь все-таки произошло? — повторил Билл.

Его любопытство разгоралось все больше. Тогда Боб подошел к зевакам и, положив руку на плечо одного из них, спросил:

— Не могли бы вы сказать, что здесь случилось? Все выглядят какими-то очень взволнованными…

Спрашиваемый посмотрел на Морана так, как будто тот упал с неба.

— Чем-то взволнованы? А вы, наверное, нездешний… Разве вы не знаете, что в болотах случилось новое преступление?!..

— Новое преступление? Судя по поспешности шерифа, он, наверное, уже напал на след убийцы. Даже, может быть, уже схватил его…

Собеседник пожал плечами, и в голосе его, когда он вновь заговорил, прозвучали нотки ужаса.

— Схватить убийцу? Откуда же вы появились? Как будто кто-то пытался схватить дракона Фенстонов! Тут надо по крайней мере быть святым Михаилом…

Сказав это, человек отвернулся, и, несмотря на все усилия Боба и Билла, им так и не удалось привлечь его внимания, как, впрочем, и никого другого. До них доносились только обрывки фраз: «…сапог и шляпа, вот и все, что нашли… Следы огромных когтей… Его охотничье ружье было раздавлено… Сэм-индеец утверждал, что две ночи подряд слышал эту музыку и страшные крики…»

Билл Баллантайн обернулся к Бобу — в его глазах читалось страстное любопытство.

— Мне кажется, командан, что здесь происходит что-то уж больно интересное, с чем мы никогда не сталкивались. Надо бы разузнать поточнее, о чем идет речь.

Моран недоуменно развел руками.

— Да, что-то собрало здесь всех этих зевак. Впрочем, не поручусь, что сведения, которые мы в конце концов получим, не будут самые что ни на есть обыкновенные.

Француз немного задумался, потом посмотрел на солнце, которое вот-вот готово было опуститься за крыши домов.

— Наступает вечер, а я чувствую такой голод, что мог бы съесть целого быка. Надо бы нам найти где перекусить. А уж после этого попытаемся узнать что-нибудь и о драконе Фенстонов.

Он опять подумал, потом прошептал:

— Фенстон… это какая-то фамилия. Впрочем, я ведь никогда раньше не был в этом районе. Правда, в Англии…

Он опять пожал плечами и на этот раз в полный голос сказал:

— А впрочем, какая важность! Я никогда не могу серьезно думать о чем-либо на голодный желудок…

Билл расхохотался и в свою очередь заметил:

— А я — так не могу без хорошей порции виски с содовой! Пойдем-ка, командан… Надеюсь, что там будет и виски. В нем лучше всего… топить драконов.

Закусочную они нашли на Майн-стрит — главной улице, а точнее сказать, единственной в этом местечке. Вокруг, по ту и другую сторону, было просто скопище домов.

Содержал это заведение китаец, который никогда не видел ни Китая, ни какой другой восточной страны, и звали его Том Смит, как и многих прочих, и говорил он, как обычный американец-южанин. Он носил габардиновый костюм, розовую рубашку с пуговицами, похожими на конфеты, и галстук умопомрачительной расцветки. Короче говоря, за исключением своих несколько узковатых глаз, он был американец до мозга костей, что, впрочем, не мешало ему дать своему ресторанчику одновременно экзотическое и многообещающее название: «Wang — Chinese Foodes». [1]

В тот час, когда Моран и его спутник вошли в заведение, народу там было немного. Всего несколько человек сидели, опершись локтями на длинную стойку бара, попивая кто пиво, кто виски в ожидании, пока будут готовы фирменные блюда господина Ванга, он же Том Смит. Разговор, вероятно, велся уже давно, и Боб с Биллом ловили только отдельные слова: «Дракон… Фенстон… проклятие…» Несмотря на все свое любопытство, друзья предпочли не вмешиваться в разговор, ибо знали, что в подобного рода маленьких городках с большим подозрением относятся к незнакомым людям, и потому уселись за столик поодаль.

Алфавит

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.