Очень личный переводчик

Громова Наталья Валерьевна

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Очень личный переводчик (Громова Наталья)

La vie est bien...

Elle est de miel!

Quand elle s'acide de dynamite

Qui m'aime me suive!

Жизнь прекрасна...

Она - мед,

Если она - наркотик,

Который меня любит и преследует!

Mylene Farmer. L'amour c'est rien

ПРОЛОГ

Мне страшно. Даже очень. Нет, я серьезно, сидеть в приемной у Big Boss и ждать, когда же до тебя дойдет очередь на собеседование очень жутко и выматывающе. И еще, глядя на потенциальных переводчиков и их провокационный внешний вид, я сильно сомневаюсь, что у меня есть хоть какие-то шансы. Хотя бы потому, что из присутствующих здесь только девушки с лицами топ-моделей и телами богинь, а это наверняка играет не последнюю роль для работодателя - владельца и президента компании "Sortil`ege".

Напрашивается закономерный вопрос - что здесь, в таком случае, делаю я? О, да мне просто некуда податься! В школах работать не получается - невозможно современным тинэйджерам внушить уважение к преподавателю, а без опыта работы я никому не нужна. Хотя опыт есть, как-никак пять лет работы в немецком автосалоне "Mercedes", да только кого это интересует. Глядя на меня, можно предположить, что я там на ксероксе документы множила или на складе заведовала скрепками и степлерами. Так что выхода у меня нет, два месяца уже без работы сижу.

Обстановка в приемной дома моды действительно нервная. Тут и там раздается звон телефонов, постоянный гул техники и голосов в холле офиса. Секретарша что-то сосредоточенно печатает на компьютере, изредка отвлекаясь на глоток кофе. Кто-то заглядывает в кабинет с кипами документов и папок, кладет их на стол этой индифферентной мадам и тут же растворяется в суматохе офисной жизни.

Блондинка рядом со мной судорожно выдохнула и продолжила вчитываться в свое резюме толщиной в пять листов. Старается выучить, что ли? И откуда у нее столько страниц там, ума не приложу. У меня всего две, зато честно выжатые из памяти и подкрепленные нужными документами... Интересно, кто-нибудь из присутствующих здесь знает, на чью должность он пришел устраиваться? Судя по настойчивой зубрежке рядом и сосредоточенным лицам вокруг, нет, но это никого не останавливает. Сама я, прочитав объявление в газете о найме в главный офис дома моды "Sortil`ege" "лица женского пола со знанием французского языка", была удивлена и позабавлена. С такой формулировкой можно смело пофантазировать на тему обязанностей этого "лица со знанием", а точнее, на их широкий круг. Но, как я уже говорила, мне срочно нужна работа, так что, несмотря на всю абсурдность предложения, я его приняла и отправила резюме в кадровый отдел.

Хлопнула дверь кабинета, и мы разом встрепенулись. Огненно-рыжая девица в коротком платье и чулках в сетку вышла, пылая злостью и обидой. Глядя на секретаршу, бросила: "Ваш шеф - настоящий идиот, если от такого отказывается" и, плавно проведя руками от груди к бедрам, удалилась. Ладно, одно радует: красивая оболочка его интересует в последнюю очередь.

Прошло еще полтора часа и две блондинки, выходившие из кабинета уставшими и с такими лицами, будто их пытали, прежде чем очередь дошла до меня.

Едва переступив порог, я замерла. От своей подруги Саши я слышала, что владелец этой компании обладает примечательной внешностью, но она, по ходу дела, сильно приуменьшила. Примечательным этого мужчину я бы не назвала и за миллион долларов США. Страшно красив. Горяч. Вылитый бог греха и соблазна, но только не жалкое прилагательное "примечательный". На меня смотрел самый красивый мужчина из всех, кого я только видела. Высокий, он опирался о стол позади себя, сложив мощные руки на не менее мощной груди. Рукава белоснежной рубашки закатаны до локтей, обнажая сильные руки, отлично сшитые брюки сидят на нем великолепно, а итальянские туфли начищены до блеска. Волосы темные, слегка взлохмаченные так, будто кто-то совсем недавно зарывался в них руками, проницательные темно-карие глаза смотрят прямо, одна из идеальных бровей приподнята в легком удивлении.

- Удивительно, но это первая девушка, не выглядящая как дешевая секретарша из домашнего видео.

Боже, ну что тебе помешало дать ему хоть немного писклявый или тонкий голос?! У меня же сейчас сердце от перенапряжения разорвется - кровь просто шумит в ушах и активно приливает к самым сокровенным местам.

- Ты сначала удостоверься в правдивости информации из ее резюме, а уж потом будешь радоваться, - звучит сбоку от меня, и я понимаю, что это темноволосое совершенство плохо на меня влияет. Иначе я бы обязательно заметила, что в кабинете присутствуют еще люди.

Это тоже весьма красивый мужчина. Блондин с серебристо-серыми глазами, скрытыми за стеклами дорогих очков. Наверное, он также горяч, как и мой будущий - господи, помоги!
- босс, вот только меня никак не трогает. Да и обручальное кольцо на пальце выглядит как пожизненное клеймо "ЗАНЯТО". Одумавшись, смотрю на правую руку божества и мысленно облегченно выдыхаю. Не женат. Даже в своих фантазиях я предпочитаю быть со свободными мужчинами, а этот экземпляр стопроцентно там в скором времени засветится в главной роли.

- Ваше имя, возраст, знание иностранных языков и прошлый опыт работы?
- брюнет открыто смотрит мне в глаза, в то время как блондин крутит в руках копию моего резюме.

- Вершинина Маргарита, двадцать девять лет. Окончила МГИМО, факультет Международных экономических отношений, изучала английский и французский языки. Также посещала курсы по немецкому языку, а практику проходила в Германии. Работала пять лет в центре "Mercedes" в Берлине, а потом год в средней школе учителем французского.
- Ничего нового для себя они не услышали, только то, что было в резюме. Может, у меня и не такая большая практика, как у той же самой блондинки, но зато один мой вуз все это с лихвой компенсирует.

- А что с таким образованием Вы забыли здесь?
- настороженно спросил светловолосый красавец, и я про себя застонала. Ну началось...

Не дав мне выложить нелицеприятную правду о нынешней системе приема на работу, его перебил красавец-брюнет:

- Это хорошо, потому что мне нужен личный переводчик с французского. Не для рабочих переговоров, а сугубо для меня.

Я испуганно застыла. Вот вам и широкий круг обязанностей...

...двумя годами позже...

Часы показывали уже начало десятого, а Влад до сих пор так и не ответил на мои звонки. Каждые две минуты механическая тетка отправляла меня на голосовую почту, а тем временем такси все приближалось к Воробьевым горам. Если он все еще спит, то в квартиру меня, очевидно, никто не впустит. И что мне тогда делать? Мерзнуть на улице с его костюмом в руках?

Когда два года назад Владислав Зиминский, стоя в своем кабинете, сказал о своей личной нужде в переводчике, вопросов у меня только прибавилось. Во-первых, от той же подруги Саши я знала, что он сверх образованный мужчина и свободно владеет четырьмя языками. Во-вторых, кроме своей судьбоносной фразы он не произнес больше ни звука, так что о моих обязанностях мне приходилось только догадываться. Ну и в-третьих, компания "Sortil`ege" была широко известна во всем мире и самые прочные связи имела как раз таки с Францией. Этот Зиминский мог спокойно попросить кого-нибудь из иностранных партнеров позаниматься с ним французским, и вовсе незачем было нанимать меня!

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.