Гамлет

Застырец Аркадий

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Гамлет (Застырец Аркадий)

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

Действующие лица

Клавдий, самозваный, как все короли, король датский.

Гамлет, сын предыдущего, племянник нынешнего и дед грядущего короля Дании.

Полоний, главный советник и почетный интриган датского двора.

Гораций, друг отца Гамлета и Гамлета-сына, ученый.

Лаэрт, сын Полонию.

Заман, Фосген, датские послы в Норвегию.

Розенкранц, Гильденстерн, школьные дружки и собутыльники Гамлету.

Дворянин, испуганный дворянин.

Франциск, Бернард, Сигурд, лихие королевские гвардейцы.

Ринальдо, слуга Полонию.

Четверо или пятеро приблудных актеров.

Двое мужланов-могильщиков с лопатами и кирками.

Фортинбрас, воинственный норвежский принц.

Норвежский капитан.

Гертруда, датская королева, мать Гамлету и всем своим подданным.

Офелия, дочь Полонию, тайно влюбленная в Гамлета.

Советники, слуги, собаки, солдаты, матросы, поляки.

Призрак, говорящая тень Гамлета-отца, отца Гамлету.

Действия целиком происходят в Дании, и больше нигде.

Действие первое

Сцена 1

Замок в Эльсиноре. Площадка сторожевой башни. Обстановка жуткая. Погода отвратительная: ледяной дождь, порывистый ветер. Полночь. Бьют часы. Звук омерзительный. Появляется Франциск в тяжелом от сырости плаще и мятой кирасе. Он еле передвигает ноги, почти в полном оцепенении от холода и судорожно прижимает к плечу ржавый протазан. Слева входит Бернард, поскальзывается на мокрых досках и едва удерживается от падения, вцепившись в плащ Франциска.

Бернард

Японский бог! Вот датская погодка!

Франциск

Недобрым ветром Данию несет…

Бернард

Никак Франциск?

Франциск

А ты – Бернард, не так ли?

Бернард

К несчастью так, пришел тебя сменить.

Франциск

Пошел ты в жопу! Мне уж не помогут

Ни добрый пунш, ни пламя очага,

И лучше уж я тут остать стоянусь

И получу посмертно крест героя,

Замерзнув на ответственном посту!

Бернард

Иди-иди, когда такие шутки

Не вымерзли еще в твоей душе,

Надежда не потеряна.

Франциск

Найдется!

И всех она еще переживет.

Бернард

Когда по ходу поисков надежды

Гораций попадется на глаза,

Скажи ему…

Франциск

Скажу, чтоб шел он в жопу!

(Уходит.)

Бернард

У парня жопа смерзлась с языком.

(Появляются Гораций и Сигурд.)

Эй, кто идет?

Сигурд

С трех раз не угадаешь!

Бернард (вглядываясь в лица под капюшонами)

Гораций! Ты?

Гораций

А лучше бы не я!

Мятежный, стосковавшийся по буре,

Сюда летел на всех я парусах,

И сердце чуть не выломало рёбер,

Когда сбылась изгнанника мечта

И берег датский в море замаячил,

В туманной дымке призрачно дрожа.

Но быстро я остыл…

Бернард

Плыви обратно!

Здесь нынче вовсе нечего ловить.

Король еще – слыхал? – намедни помер…

Один в стране нормальный был мужик.

Сигурд

Да ладно! Что теперь? Скажи-ка лучше,

Еще ты тут кого-нибудь видал?

Бернард

Ты о вчерашнем? Нет, пока не видно.

Гораций знает?

Гораций

Сигурд мне сказал.

Ну, вы тут, парни, в Дании даете!

Сигурд

Он не поверил! Спьяну, говорит,

Мы за полночь плясали с привиденьем.

Бернард

Понятно. Он – известный реалист.

Гораций

Да уж номинализмом не замаран

И призраков я всех в гробу видал!

Бернард

А мне ты веришь?

Гораций

Трезвому? Пожалуй…

Бернард

Так слушай леденящий мой рассказ!

Сигурд

А может, после? Здесь и так морозно…

Бернард

Нет, нет, пускай послушает, Фома!

Пусть ужасом пропрет его, как дышлом,

Как нас проперло давеча! Итак,

Стоим вчера на этой самой башне

Мы с Сигурдом вдвоем… или втроем…

(Появляется Призрак.)

Сигурд

Стой! Цыц! Молчи! Опять! Опять оно!

Гораций

И правда, чтоб тебя… Какой-то призрак!

Бернард

Ты видишь, видишь? Обликом он схож,

Как с каплей водки капля валерьянки,

С покойным королем…

Гораций

И следует признать,

Не слишком-то, не слишком-то покойным!

Сигурд

Гораций, ты умеешь говорить,

На кафедрах ученый эдинбургских.

Попробуй с ним поладить и узнать,

Чего он тут шатается упорно,

Когда ему давно пора туда.

Гораций

И то. Хотя подобные попытки,

Расхожей поговорке вопреки,

Прегадкой пыткой могут обернуться.

Но вдруг за этой мерзостью профит

Какой-нибудь огромный притаился?

Фамильные скелеты или клад…

Покойников, я слышал, так и тянет,

К сокровищам, позорно нажитым

И в смертный час зарытым в огороде

Иль спущенным в колодец…

Бернард

Погоди!

Пока ты тут куешь предположенья,

Их главное разъехалось звено!

Гораций

И правда, призрак, кажется, уходит.

Сигурд

Уходит так, как, кажется, пришел.

Гораций

За мной! Его хоть силой мы удержим!

Эй ты, прозрачный! Стой, поговорим!

Бернард

Не слышит он, похоже.

Гораций

Да, не слышит.

А кто сказал, что призраки должны…

Сигурд

Внимание! Опять назад шатнулся!

Болтается, как в проруби…

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.