Гайдамаки. Поэма Т. Шевченка

Белинский Виссарион Григорьевич

Жанр: Критика  Документальная литература    Автор: Белинский Виссарион Григорьевич   
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Гайдамаки. Поэма Т. Шевченка ( Белинский Виссарион Григорьевич)

Читателям «Отечественных записок» известно мнение наше насчет произведений так называемой малороссийской литературы [1] . Не станем повторять его здесь и только скажем, что новый опыт спиваний г. Шевченка, привилегированного, кажется, малороссийского поэта, убеждает нас еще более, что подобного рода произведения издаются только для услаждения и назидания самих авторов: другой публики у них, кажется, нет. Если же эти господа кобзари думают своими поэмами принести пользу низшему классу своих соотчичей, то в этом очень ошибаются: их поэмы, несмотря на обилие самых вульгарных и площадных слов и выражений, лишены простоты вымысла и рассказа, наполнены вычурами и замашками, свойственными всем плохим пиитам, – часто нисколько не народны, хотя и подкрепляются ссылками на историю, песни и предания, – и, следовательно, по всем этим причинам – они непонятны простому народу и не имеют в себе ничего с ним симпатизирующего [2] . Для такой цели было бы лучше, отбросив всякое притязание на титло поэта, рассказывать народу простым, понятным ему языком о разных полезных предметах гражданского и семейного быта, как это прекрасно начал (и жаль, что не продолжал) г. Основьяненко в брошюре своей «Лысты до любезных землякив» [3] . А то, пожалуй, какой-нибудь волостной мудрец-писарь (только не Шельменко) [4] , прочтя ваши «сочинения», ответит вам вашими же словами:

Теплый кожух, тилько шкода,Не на мене шитый,А розумне ваше словоБрехнёю подбыте.(«Гайдамаки», стр. 11).

Что касается до самой поэмы г-на Шевченко – «Гайдамаки», здесь есть все, что подобает каждой малороссийской поэме: здесь ляхи, жиды, казаки; здесь хорошо ругаются, пьют, бьют, жгут, режут; ну, разумеется, в антрактах кобзарь (ибо без кобзаря какая уж малороссийская поэма!) поет свои вдохновенные песни, без особенного смысла, а дивчина плачет, а буря гомонит… Вот образчики;

Одчиняй, проклятый жиде!Бо будыш битый, одчиняй!Ламайте двери поки выйде,Викна посыпались, «стрывай!Отрывайте зараз», – «нагаямиСвыняче ухо, жартуватьЧи що ты хочиш!?» «Я! з панами?Крый боже зараз! Дайте встатьЯсновельможни» (нышком «свыни»).«Пани полковнику ламай»,Упалы двери… а нагайМалюе вздовж жидивску спыну,«Здоров свыне, здоров жиде,Здоров чортив сыну».Та нагаем, та натаемА жид зогнув спыну«Не жартуйте мости пане.Добри вечыр, в хату!»Ще раз шельму, ще раз годи!«Выбачай проклятый,Добри вечыр, а де дочка?»«Умерла, Панове»,«Лжешь, Иудо, нагаями!»Посыпалысь знову… и т. д.

Не правда ли, какая меткая кисть в описательной природе? Этой картине посвящена целая глава: «Конфедераты». – А вот нечто в роде чувствительно нежном. Страстный любовник, Яремо, пришел на свидание к своей возлюбленной; но ее еще нет. Яремо, по сему случаю, поет элегию на целой странице и уже собирается умирать, как вдруг – шелест:

Попид гаем мов ласочкаКрадыця Оксана.Забув, побит, обпялыся,«Серце…» тай зомлилыДовго, довго, тилько «серце»Тай знову нимилы.Яремо говорит:«Годи пташко».Оксана:«Ще трошички,Ще… Ще… сызокрилый,Выймы душу… ще раз… ще раз…Ох, як я втомилась».(Стр. 38).

Опять картина, и какая живая! Вот уж подлинно, говоря поэтическим языком самого господина сочинителя: ушкварил!

Издание наполнено всевозможными ошибками противу знаков препинания, как это отчасти видно из приведенных примеров, где, для соблюдения смысла, мы принуждены были поставить в некоторых местах свои знаки.

Алфавит

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.