Соблазнительница

Браун Картер

Серия: Эл Уилер [15]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Соблазнительница (Браун Картер)

Глава 1

Он лежал ничком на продавленной кровати в одном из номеров дешевого мотеля, который его владелец, явно склонный к черному юмору, назвал «Отдых путешественников». Солнечный луч, пробиваясь сквозь запыленное окно, падал ему на лицо, но это его уже не беспокоило.

Если и существуют приятные способы перейти в мир иной, то умереть от того, что твой затылок превратили в кровавое месиво, отнюдь не из них.

Я закурил, когда док Мэрфи, закончив свою работу, выпрямился и посмотрел на меня; его лицо было бледнее обычного.

– Действовали тупым орудием, Уилер, – сказал он хрипло. – Здорово его отделали, как вы считаете?

Это был явно риторический вопрос. Я последовал за ним в ванную, наблюдая, как он с профессиональной тщательностью моет руки холодной водой.

– Достаточно было бы одного удара такой силы, чтобы убить его, – мрачно заметил он.

– Даже первого? – переспросил я.

– Совершенно верно, лейтенант, – кивнул он. – А его ударили раз десять, может, больше. – При взгляде на грязное серое полотенце, висевшее на крючке возле раковины, по его лицу пробежала гримаса отвращения. Не прикасаясь к нему, док вытащил из кармана носовой платок и вытер им руки.

– Это был маньяк, Уилер!

– Возможно, – рассеянно проговорил я. – Вы закончили, док?

– Да, теперь он ваш!

Настала моя очередь скривиться. В соседней комнате двое криминалистов из отдела расследования убийств уже закончили свою работу и готовились уезжать. С собой они взяли ржавый молоток, тщательно завернутый в чистую тряпку. Он был найден рядом с кроватью; на его обушке остались следы запекшейся крови с прилипшими волосами.

Солнечный луч по-прежнему освещал часть лица несчастного, и когда я осторожно перевернул тело на спину, меня поразило безмятежное выражение его лица.

Широко раскрытые глаза смотрели на меня спокойно и даже несколько отстранение.

Это был мужчина чуть старше сорока, с редеющими каштановыми волосами и острым вздернутым носом. Легковес, но боксерской квалификации – потянет футов на сто сорок. На нем был несвежий светло-коричневый костюм из немнущейся ткани, дешевая белая неглаженая рубашка и плохо завязанный галстук. На ногах – грязные, потертые коричневые замшевые туфли. Преуспевающим его никак не назовешь.

Я поочередно вывернул его карманы и обнаружил носовой платок, ключи от машины, пригоршню мелочи и бумажник. Содержимое бумажника я вытряхнул на прожженный сигаретами обеденный стол: сотня долларов пятерками и десятками, лицензия частного детектива, выданная в штате Нью-Йорк на имя Альберта X. Марвина, водительские права и пара счетов – один, трехдневной давности, из мотеля в Санта-Монике, второй – из этого мотеля.

Док Мэрфи кашлянул, заглянув мне через плечо.

– Частный сыщик, да? – удивился он. – Далековато забрался.

– Готов обменять свое расследование на ваше вскрытие, если хотите, – холодно проговорил я.

– Естественное любопытство, лейтенант, – не смутился Мэрфи. – Думаю, он умер примерно восемь – десять часов назад.

Я взглянул на часы: «Значит, между полуночью и двумя часами утра».

Внезапно дверь распахнулась, и ввалился сержант Полник.

– Я приехал на машине «Скорой помощи», лейтенант, – не переводя дыхания, сказал он. – Шериф… – Тут его взгляд упал на убитого, и он инстинктивно закрыл глаза. – Черт!

– Так что насчет шерифа? – терпеливо напомнил я.

– Он сказал, чтобы вы срочно ехали к нему, – объяснил Полник. – Он был похож на сумасшедшего! Как будто предстоят выборы, а вас выбирают вместо него!

– Я бы не отказался, – задумчиво произнес я. – Сиди себе весь день в офисе, развлекайся с секретаршей…

– Никогда не думал, что с мисс Джексон можно развлечься. – Полник казался удивленным.

– Разумеется, – успокоил я его, – но разве нельзя помечтать?

В комнату вошли санитары в аккуратных белых костюмах и сразу заполнили всю комнату.

– Я же здесь всего полчаса, – сказал я. – О чем он там думает?

– Не знаю, лейтенант, – Полник беспомощно пожал плечами, – но он велел передать, чтобы вы возвращались как можно скорее. Специально прислал меня за этим.

– Не прихватите ли меня с собой? – вмешался Мэрфи. – Давно хотел прокатиться на вашем болиде. Может, мне удастся получить подтверждение своей теории о парнях, гоняющих в этих машинах из труб – багги.

– У меня не багги, а просто спортивная машина, – уточнил я. – А что это за теория?

– Они все страдают комплексом вины, и это неизбежно приводит к мазохизму. – Его глаза светились энтузиазмом. – Иначе что может заставить трястись на жестком темном сиденье?

Полник уставился на разложенное на столе содержимое бумажника Альберта X. Марвина и прохрипел:

– Так, значит, он был частным сыщиком, да, лейтенант?

– Док уже установил это, – проворчал я в ответ.

– Может, он кому-то мешал? Слишком много знал, и они убрали его, – вслух теоретизировал Полник. – Что мне делать, лейтенант?

Я с трудом удержался от очевидного ответа, хорошо зная его способность делать что угодно, только не работу. Поэтому я послал его допросить владельца мотеля, который сообщил об убийстве, и посетителей, а также выяснить, не выписывался ли кто-нибудь сегодня утром до того, как был обнаружен труп.

Полник наморщил свой сократовский лоб, пытаясь запомнить инструкции. Я подумал, что, зная его, мне не следовало давать ему сразу три задания. Зрелище трупа, по-видимому, расстроило меня больше, чем я сознавал.

Я приехал в офис шерифа чуть позже одиннадцати.

Его секретарша – Аннабел Джексон, блондинка, у которой есть все, но у которой не получишь ничего, – повернулась ко мне. Она была явно взволнована.

– Шериф каждые пять минут интересуется, не вернулись ли вы, – на одном дыхании произнесла она. – Вам лучше поторопиться.

– Из-за чего паника? – удивился я. – Что может быть важнее, чем убийство?

– Я думаю, четверть миллиарда долларов, – все так же скороговоркой ответила она; глядя широко раскрытыми глазами.

– Пятерками и десятками? И он хочет, чтобы я помог ему их пересчитать?

– Я имею в виду, что персона, которая сейчас находится у него, стоит этих денег, – сказала Аннабел.

В ее голосе слышалось почтение, когда она выдохнула имя:

– Миссис Джофри Саммерс.

– Она захватила Форт-Нокс? – сострил я. – Тогда это не наша проблема.

– Надо очень постараться, чтобы стать таким тупым, – со злостью произнесла она. – Вы что, пытаетесь изобразить, что никогда не слыхали о миссис Джофри Саммерс?

– Я никогда не слыхал даже о мистере Джофри Саммерсе, – спокойно ответил я.

Аннабел внезапно глубоко вздохнула, ее блузка при этом едва не лопнула. Позволять другим смотреть на это могла только девушка с безупречной репутацией.

– Миссис Саммерс – дама из высшего общества Нью-Йорка, – сказала она быстро. – Ее муж умер три года назад, оставив…

– Оставив ей четверть миллиарда долларов вместе со вдовьим трауром? – закончил я за нее. – Спасибо за информацию. Если ей нет еще пятидесяти, я готов был бы жениться на ней, но даже эта куча денег не смогла бы скрасить мне ночи, которые придется проводить с алебардой! Это ведет к ночным кошмарам, я тебя уверяю.

– Зайдите в офис, Эл, – сладко вздохнула Аннабел. – Думаю, вы удивитесь.

Первое, что поразило меня, кода я вошел в офис шерифа Лейверса, это количество народа, находившегося там. Лейверс – достаточно тучный для того, чтобы одному производить впечатление столпотворения, – пригласил еще трех человек, и это напоминало схватку перед вбрасыванием мяча в американском футболе.

– Что вас задержало? – спросил Лейверс с дружелюбием загнанной в угол пумы.

– Трение, – ответил я. – Колеса ведь должны соприкасаться с дорогой.

– Я надеялся, что вы, как обычно, наплюете на правила дорожного движения, – кисло улыбнулся он, – тем более что вы ехали по делу, а не ради удовольствия.

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.