Американский бизон

Мэмет Дэвид

Жанр: Драма  Драматургия  Драматургия  Поэзия    1975 год   Автор: Мэмет Дэвид   
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Американский бизон ( Мэмет Дэвид)

American Buffalo: A Play by David Mamet (1975)

Перевод: В.П.Голышев 1997

Пьеса в двух действиях

Действующие лица:

Дон Дуброу — мужчина лет под пятьдесят, владелец магазина подержанных вещей.

Уолтер Коул по прозвищу Учитель — приятель Дона.

Боб — шестерка Дона.

Место действия:

Магазин подержанных вещей — лавка с разным старьем.

Время действия:

Пятница. Первое действие — утро.

Второе действие начинается около одиннадцати вечера.

Действие первое

Магазин Дона. Дон и Боб сидят.

ДОН: Ну?

(Пауза) Ну что, Боб?

БОБ: (Пауза) Извини, Донни.

ДОН: (Пауза) Ладно.

БОБ: Извини, Донни.

ДОН: (Пауза) Ну?

БОБ: Может, он еще там.

ДОН: Если ты так думаешь, то почему ты здесь?

БОБ: Я пришел.

ДОН: (Пауза) Ты не приходишь, Боб. Ты не приходишь, пока не кончил дела.

БОБ: Ну, он не выходил.

ДОН: Мне все равно, выходил он или нет. Ты должен за ним наблюдать. Так я неправ?

БОБ: Я пошел к черному ходу.

ДОН: Зачем?

(Пауза) Зачем ты пошел?

БОБ: Потому что он не выходил из парадного.

ДОН: Извини, Боб, но это не дело. Если хочешь заниматься делом… если у нас уговор, так не годится. Ты это запомни.

БОБ: Я помню.

ДОН: Да, сейчас — а потом что?

(Пауза) Я тебе так скажу. Судят по делам. Дело — бежит, а болтовня в дерьме лежит.

БОБ: Я отошел посмотреть, не выйдет ли он сзади.

ДОН: Не морочь себе голову оправданиями.

БОБ: Извини.

ДОН: Не говори мне «извини». Я не сержусь на тебя.

БОБ: Нет?

ДОН: (Пауза) Давай приберемся.

(Боб начинает убирать мусор возле стола, за которым играли в покер.) Я просто хочу тебя кое-чему научить.

БОБ: Ага.

ДОН: Возьми Флетчера.

БОБ: Флетчера?

ДОН: Флетчер — стоящий мужик.

БОБ: Да.

ДОН: Мне плевать. Этот мужик чего-то стоит…

БОБ: Ага.

ДОН: Пусти его в чужой город с пятью центами в кармане, и к вечеру он будет держать этот город за яйца. Это не разговоры, Боб, это — дело.

БОБ: Он хорошо играет в карты.

ДОН: Вот именно, Боб — о чем я и толкую. Умение. Умение, талант и характер — чтобы делать собственные выводы. Падла, выиграл вчера четыре сотни.

БОБ: Да?

ДОН: Да.

БОБ: А кто играл?

ДОН: Я…

БОБ: Ага.

ДОН: И Учитель.

БОБ: А он как сыграл?

ДОН: Не очень.

БОБ: Да?

ДОН: Ага… еще Эрл.

БОБ: Ага.

ДОН: И Флетчер.

БОБ: А он как сыграл?

ДОН: Выиграл четыре сотни.

БОБ: А кто еще вчера выиграл?

ДОН: Рути выиграла.

БОБ: Выиграла, да?

ДОН: Да.

БОБ: Она умеет.

ДОН: Да-а.

БОБ: Умеет в карты.

ДОН: Она — да.

БОБ: Она мне нравится.

ДОН: Черт, и мне нравится.

(Себе) А чего тут такого?

БОБ: Ничего.

ДОН: Знает обхождение.

БОБ: Ага. Как она сыграла?

ДОН: Прилично.

БОБ: (Пауза) Ты выиграл?

ДОН: Немного.

БОБ: Да?

ДОН: Да, немного. Не как Флетч.

БОБ: Нет, да?

ДОН: Да, Флетчер играет в карты.

БОБ: Толковый мужик.

ДОН: Да, черт.

БОБ: Я знаю.

ДОН: Он родился таким?

БОБ: А?

ДОН: Я говорю: он родился таким? Или он научился?

БОБ: Научился?

ДОН: То-то и оно — научился. Запомни, Бобби, случится с тобой что или не случится, — важно, как ты с этим справишься, и чему это тебя научит.

(Пауза) Вот почему я говорю тебе: надо быть стоящим человеком. Это всех касается, и тебя тоже. Все, что мы с Флетчером знаем, — мы всему научились на улице. И это есть Бизнес. Здравый смысл, опыт и талант.

БОБ: Это как он стырил у Рути сивуху?

ДОН: Какую сивуху?

БОБ: Которую он у ней стырил.

ДОН: Это когда?

БОБ: А у ней из пикапа.

ДОН: Нет, думаю, это была не ее сивуха.

БОБ: Нет?

ДОН: Нет, это была его сивуха.

БОБ: Да?

ДОН: Да. Он ее у нее купил.

БОБ: (Пауза) Ну, она на него разозлилась.

ДОН: Разозлилась.

БОБ: Ага.

ДОН: На него разозлилась?

БОБ: Да. Что украл у ней сивуху.

ДОН: Он не украл ее, Боб.

БОБ: Нет?

ДОН: Нет.

БОБ: А она разозлилась…

ДОН: Очень может быть. Но факт остается фактом — это был бизнес. Это и есть бизнес.

БОБ: Что?

ДОН: Что люди заботятся о своих интересах.

БОБ: А?

ДОН: Потому что есть бизнес, Бобби, и есть дружба… много чего есть. И от людей ты много чего услышишь, но главное — надо точно знать, кто твои друзья. И кто как с тобой обошелся, а все остальное — пшено. Я тебе так скажу…

БОБ: Да?

ДОН: В жизни не все так, как кажется.

БОБ: Это я знаю, Дон.

ДОН: (Пауза) Потому что есть люди на этой улице, они хотят того и хотят сего. И чтобы добыть это, на все готовы. В этой жизни нет друзей…Хочешь позавтракать?

БОБ: Я не голодный.

Дон. Никогда не пропускай завтрак.

БОБ: Почему?

ДОН: Завтрак — это самая важная еда.

БОБ: Я не голодный.

ДОН: Это ни хрена не значит. Ты знаешь, сколько питательности содержится в кофе? Нисколько. Ноль. Эта дрянь сама тебя ест. Нельзя жить на кофе, Бобби. Я ведь тебе говорил. Нельзя жить на сигаретах. Пускай ты хорошо чувствуешь, пускай ты прекрасно чувствуешь, но однажды произойдет перебор — и будешь за это расплачиваться. Вот, ты видел: что я ем, когда прихожу сюда утром?

Алфавит

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.