Легенда "Роузтауна". Призрачная любовь.

Гилберт Татьяна Владимировна

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать

Глава 1. Девочка-видение.

День не задался с самого утра. А к вечеру не только не улучшился, но и окончательно превратился в черную беспросветную полосу. Вроде бы ничто не обещало возникновения туч на горизонте, и всё начиналось более или менее мило, если не считать таких мелочей, как раннее пробуждение и сборы в экстренном режиме, когда Оливер едва не опоздал на автобус. Он пытался восполнить недостаток сна в машине, пока ехал с родителями до пункта назначения, но из этой затеи ничего хорошего не вышло. Сначала они попали в пробку, и отовсюду то и дело доносились недовольные крики других водителей, время от времени перемежающихся крепкими словечками, песни, которые крутили по радио и причитания матери, боявшейся, что Оливер опоздает на автобус. Каждый шорох отзывался в голове дикой болью. Андерсон лег на заднем сиденье, отданном в полное его распоряжение, закрыл глаза, да так и провел всю дорогу, не реагируя на вопросы родителей. В какой-то момент все пошло, как по маслу. Родители поняли, что ответа не дождутся и перестали донимать его вниманием, пробка исчезла, и машины двинулись в нужном направлении, а радио заглохло. До места сборов Оливер добрался в прекрасном настроении. Но судьба приготовила для него несколько неприятных сюрпризов, после которых отметка радости вновь стремительно поползла вниз.

Сначала Оливера при всех отчитала сопровождающая, заявив, что он всех задержал. Попытки оправдаться результата не возымели, их даже слушать никто не стал. Проглотив обиду, парень всё-таки вошел в салон автобуса, выбрал место, на котором хотел сидеть и... снова ввязался в скандал. На этот раз с соседкой. До того, как Оливер подошел к ней, девушка старательно делала вид, что занята лишь музыкой в плеере. Но стоило приблизиться, как она тут же вперила в незнакомого человека злобный взгляд и прочитала лекцию о том, как плохо вторгаться в чужое личное пространство. Настроение у Оливера и так было подпорчено общением с сопровождающей, очередной спор пробудил в нем волну гнева. Хотелось показать выскочке, где её место, и Оливер ответил в язвительной манере. Девушка подняла шум, из-за чего отъезд снова отложили на неопределенное время. Сначала разнимали сцепившихся в словесной перепалке подростков, потом пытались рассадить их по местам и в итоге двинулись в путь, отстав от плана на приличное количество времени.

После поездки на автобусе школьников ждала короткая морская прогулка, переправа с одного берега на другой. Перебираться предлагалось на катере, и Оливер решил отправиться в путь в числе первых. За что снова удостоился недовольных взглядов со стороны девушек, которые мечтали во всех представителях противоположного пола видеть исключительно джентльменов. Поведение Оливера их возмутило, и на сей раз отчитывать его взялась энергичная брюнетка, отзывавшаяся на имя Элинор. Единственной, кого Оливер запомнил по имени, была она, потому как во время пути активно проявляла инициативу, стараясь перезнакомиться со всеми. Вот и сейчас она взяла на себя обязанности заводилы в компании, высказывая общественное мнение. Андерсон выслушал все претензии, но в ответ ничего говорить не стал.

День из приятного превратился в невыносимый. Когда катер отплыл, Оливер вместо того, чтобы оставаться со всеми и ждать возвращения, решил прогуляться по берегу. Стоит ли говорить, что, когда он вернулся, на него вновь накинулись с обвинениями? Активнее всех на сей раз оказалась не сопровождающая, а всё та же девчонка, которая успела основательно разозлить его во время борьбы за место в автобусе.

У нее был веснушчатый нос, прямые рыжие волосы, которые в данный момент трепал ветер, и яркие синие глаза, полыхавшие гневом. Одной рукой она прижимала к голове шляпку из итальянской соломки и что-то говорила, говорила, говорила... Оливер давно перестал слушать, отключившись от происходящего. Он словно смотрел немое кино, только без титров. Девушка что-то говорила, а он не реагировал. В итоге вообще решил, что не стоит тратить время на истеричную особу и отвернулся.

- Нет, вы посмотрите на него!
- продолжала бушевать девушка.

- Успокойся, Оливия, - донесся до Оливера тихий, практически бесцветный голос.

Он обернулся, чтобы посмотреть на обладательницу этого голоса. Рыжеволосая девчонка, оказавшаяся, по всей видимости, его тезкой, наконец, замолчала. Теперь стояла, поджав губы, и теребила ленточку от своей шляпки.

Его спасительница оказалась не столь яркой в плане внешности, как её подруга. У нее были светлые волосы, заплетенные в две аккуратные косички, длинная челка и серые глаза. Ростом она не отличалась, Оливеру едва ли до локтя достала. Встань она на каблуки, эта разница, конечно, сократилась бы, но сейчас на ногах были сандалии, самая подходящая для пляжного сезона обувь.

Окинув обеих девушек оценивающим взглядом, Андерсон отвернулся.

Но перепалками его приключения не ограничились. Во время поездки на катере, та самая малышка, скорее всего, случайно, споткнулась и упала туда, где лежали вещи отдыхающих. И по закону подлости столкнула в воду один из пакетов с вещами. Неудивительно, что пакет оказался собственностью Оливера. Прыгать в воду ему никто не позволил, так что пришлось смириться с тем, что любимый плеер и несколько книг, чтение которых планировалось именно в период отдыха в лагере, останутся на дне озера. Все равно никакой пользы от них теперь нет. Плеер работать не будет, книги размокнут в мгновение ока.

Малышка, назвавшаяся Камиллой, долго извинялась перед Оливером, он уверял её, что ничего страшного не случилось. Её подруга бросила в сторону Андерсона торжествующий взгляд, удовлетворенно хмыкнула и отвернулась.

Ему нестерпимо хотелось отмотать время назад и отказаться от поездки, которая вместо радости приносила лишь разочарования. Оливер пытался найти хотя бы несколько положительных сторон в этом путешествии, но ничего дельного не получилось. К тому же, родители вряд ли его поймут. Они предлагали ему отправиться вместе с ними в Италию, но он сказал, что уже взрослый мальчик, потому путешествовать с родителями для него немного унизительно. Родители посовещались и пришли к выводу, что сын прав. Ему можно дать немного свободы. Оливер обрадовался, подумав, что на эти две недели проведет дома, в одиночестве, целиком и полностью предоставленный самому себе. Но мечты, как всегда, так и остались мечтами.

Вечером отец взялся за телефон и принялся обзванивать всех знакомых, выясняя, куда они предпочитают отправлять своих детей. Кто-то из знакомых и посоветовал Эмилю Андерсону отправить сына в пансионат 'Роузтаун', расположенный на острове. Недолго думая, мужчина согласился. Утром Оливера 'обрадовали' новостью о том, что он отправляется в пансионат на время отсутствия родителей. А через несколько дней парень уехал на заслуженный отдых, начавшийся не так, как хотелось.

Оливер с самого начала на выдающееся летнее приключение не рассчитывал. И найти себе друзей по интересам среди отдыхающих не рассчитывал. Он придерживался мнения, что их интересы никогда не пересекутся.

Потому уже сейчас начинал отчаянно скучать.

Оказавшись на берегу, Оливер внимательно осмотрел свои вещи, прикидывая, все ли доехало в целости и сохранности. Или помимо книг и плеера он лишился ещё каких-либо вещей? Погруженный в размышления, умудрился списать со счета ещё несколько баллов, поскольку не помог девочкам донести вещи, окончательно разочаровав их в своих джентльменских качествах. Острая на язык Оливия хотела что-то сказать, но, поняв, что слушать её никто не станет, махнула рукой и прошествовала мимо, гордо вскинув голову.

- Извини, - вновь пробормотала Камилла, проходя мимо.

Оливер лишь отстраненно кивнул головой, давая понять, что всё в порядке.

На время он застыл на месте, глядя вслед удаляющимся девушкам. Оливия сняла шляпку, и теперь несла её в руках. Волосы, слегка выгоревшие на солнце, трепал ветер, но девушка не обращала на природные условия никакого внимания. Она шла так горделиво, словно плыла по воздуху, и на долю секунды Оливеру показалось, что когда-то это уже было. Точно так же он стоял и смотрел, как девушка удаляется. Точно так же развевались по ветру её волосы...

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.