замены и мотивы

Neko Nikto Z

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать

Название: Замены и мотивы

Переводчик: команда WTF Sherlock BBC

Бета: команда WTF Sherlock BBC

Оригинал: “Replacements And Reasons” by starjenni, запрос отправлен

Размер: мини, 1956 слов в оригинале

Пейринг/Персонажи: Шерлок Холмс/Майкрофт Холмс, Джон Уотсон|Шерлок Холмс (броманс, за кадром), Шерлок Холмс/Ирэн Адлер (за кадром)

Категория: слэш

Жанр: драма, романс

Рейтинг: R

Предупреждения: инцест, Пост-Рейхенбах

Примечание:

Краткое содержание: Майкрофт считает, что заменяет Шерлоку кого-то другого, но это не так. Этот рассказ является приквелом к другому фику того же автора, “Подозрения” (“Suspicions”), но может читаться и отдельно.

Для голосования: #. WTF Sherlock BBC - работа “Замены и мотивы”

Все случилось совершенно неожиданно.

Майкрофт не собирался этого делать, никакие страсти его не переполняли, никакие тайные желания не терзали годами, чувство вины не являлось мотивом каждого его поступка. Он никогда не смотрел на Шерлока, думая, насколько тот привлекателен, не восхищался его скулами в сумерках или что-то вроде этого. Шерлок для него был Шерлоком — он вызывал неутихающий интерес, доводил до белого каления, состоял, казалось, из одних противоречий и оставался все тем же оболтусом, каким Майкрофт помнил его всю жизнь. Он был почти вещью в себе, поскольку никто не мог даже близко подойти к тому, кем он был и что он делал, и вызывал у Майкрофта множество мыслей и чувств, но таких — никогда.

Для того, что он делает, действительно нет никаких причин. Однажды утром он спускается вниз и находит своего «мертвого» младшего брата на диване у потухшего камина, несомненно, живого и здорового, но провалившегося в сон. Он завернулся в свое пальто, в его угольно-черных волосах кусочки белой штукатурки — бог знает почему — и он такой бледный, что Майкрофту кажется, будто он видит череп, просвечивающий через полупрозрачную кожу.

Майкрофт знал, что Шерлок жив, так что даже неожиданная радость и удивление не могут оправдать того, что он делает. А он опускается на колени возле дивана, берет в ладони лицо своего спящего брата и прижимает губы к его прохладным губам.

Шерлок открывает глаза и тут же отвечает на поцелуй, словно они делали так раньше. Словно они каждый день так делают.

В какой-то момент Майкрофт забирается на диван, между раздвинутых ног Шерлока, и они целуются неистово, губы впиваются в губы, зубы кусают языки, и Майкрофт так взбудоражен, что почти ничего не замечает, кроме того, где руки Шерлока и что делает его тело под ним.

Шерлок полон энтузиазма и молчалив в продолжение всего процесса.

После они лежат, переплетясь руками и ногами, и дедуктивным методом выясняют историю дома по тому, что видят на потолке.

Кажется, что абсолютно ничего не изменилось.

***

Майкрофт полагает, что Шерлок после выпавших на его долю испытаний просто нуждался в близости, и не верит, что это повторится.

Но когда это случается снова, буквально на следующий день, на комоде, ему приходится пересмотреть свои выводы.

Он, несомненно, является заменой кому-то другому.

У Шерлока был секс раньше. Был девять месяцев назад. Для Майкрофта это очевидно. И есть только один человек, с которым у Шерлока мог быть секс.

***

Оба брата могут быть абсолютно непроницаемы, если захотят. И часто они таковыми и бывают. Майкрофт не может ничего прочесть в Шерлоке, и Шерлок ничего не может прочесть в Майкрофте. В те несколько недель, до того как Шерлок продолжит свои путешествия, и Майкрофт решает проблему его поддельной личности, они регулярно занимаются сексом. Иногда по инициативе Шерлока, иногда — Майкрофта. Некоторые дни проходят без этого, а иногда они целый день не делают больше ничего, только целуются и трахаются.

После этого Шерлок всегда выглядит немного отсутствующим, словно погрузился в себя и думает о чем-то совершенно постороннем.

Для Майкрофта это подтверждение того, что он является заменой.

И он не в состоянии объяснить, почему, зная об этом, он позволяет их отношениям продолжаться.

Может, это чувство вины за его роль в падении Шерлока.

Может быть — что-то иное.

***

Когда Шерлок покидает его, даже не поцеловав на прощание, Майкрофт решает, что все закончилось.

Но ошибается.

***

Он грезит о Шерлоке. Это полуоформленные смутные грезы, часто сконцентрированные на одной сцене или ощущении. Он проводит несколько ночей, мечтая о своих руках на бедрах Шерлока, осязании кожи брата под пальцами, костей под кожей, его прохладной мраморной бледности. В другие разы это волосы Шерлока, разметавшиеся по подушке. Днем он обнаруживает себя часами грезящим о закрытых веках Шерлока, их нежности и пронизывающих их венках.

В какой-то момент Майкрофт позволил Шерлоку полностью завладеть его мыслями.

***

Они встречаются в Париже, в безвкусно обставленном гостиничном номере. Майкрофт является без предупреждения, с делами на нескольких наиболее опасных членов преступной сети Мориарти. Шерлок берет документы, небрежно кидает через плечо и за галстук втягивает Майкрофта в комнату. Закрывает дверь, и, прижав брата к ней, принимается освобождать его от галстука, пиджака, рубашки… Майкрофт смотрит Шерлоку в глаза, покусывает его за шею, заставляя его веки трепетать, и в конечном итоге они оказываются практически без одежды в постели.

Сразу по окончании Шерлок засыпает. Он явно вымотан и измучен, бледный и изможденный, с темными кругами под глазами. Так что Майкрофт оставляет его отдыхать, а сам одевается и идет в гостиничный бар.

В баре есть пианино. В детстве Майкрофт учился играть, но после школы ни разу не возвращался к этому, в то время как любовь Шерлока к скрипке, напротив, крепла с годами.

Майкрофт с бокалом виски усаживается за пианино и играет «Clair de Lune». Это всегда была любимая мелодия Шерлока.

Устав, он возвращается в номер, принимает душ, гасит свет и ложится в постель рядом с все еще спящим Шерлоком. Он не задергивал занавески, и за окном мерцают огни Парижа. Неожиданно Шерлок придвигается ближе и мурлычет в ухо Майкрофту несколько тактов из «Clair de Lune». Майкрофт не спрашивает, как Шерлок узнал. Вместо этого он поворачивает голову и позволяет втянуть себя в долгий глубокий поцелуй, и огни Парижа освещают их постель.

***

Днем они ведут себя как Майкрофт и Шерлок — два вечно ссорящихся брата с непревзойденными умами и глупым детским соперничеством. Они сидят в кафе рядом с Эйфелевой башней и спорят о том, что делать дальше в охоте на людей Мориарти, что считать важнее, что опасно, что правильно, а что нет. Майкрофт ест восхитительное пирожное, а Шерлок делает мерзкие замечания о диете и не ест вообще ничего.

Они Майкрофт и Шерлок в течение дня, ночью же — нечто совсем иное.

Майкрофт не может определить, что именно. Он потерял контроль над своими мыслями в тот первый раз, когда его младший брат крепко спал на диване, и Майкрофт опустился на колени и поцеловал его. Майкрофт все еще пытается восстановить контроль, но это труднее, чем кажется.

***

Через неделю он уезжает домой, оставляя Шерлока наедине с опасностями, и чувствует себя опустошенным.

***

Второй раз это случается в Стамбуле. Майкрофт только что получил известие, что заброшенная фабрика, бывшая одним из укрытий Мориарти, и которую Шерлок собирался исследовать, заминирована. Необходимо перехватить Шерлока до входа в здание, и Майкрофт ловит его буквально на пороге, когда фабрика взрывается.

Братьев сбивает с ног ударной волной, Шерлок оказывается под Майкрофтом. Повсюду летят куски дерева, металла и стекла. Майкрофт обхватывает руками голову Шерлока и изо всех сил закрывает его собой. На них сыплются обломки, но, к счастью, ничего тяжелого или острого, хотя спину опаляет жар.

Когда он приподнимается на локтях, у него звенит в ушах, но он с облегчением видит, что Шерлок почти не пострадал. Его волосы обсыпаны щепками, бледное лицо кажется багровым в свете пламени, а глаза почти черны и полны желания.

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.