Сто стихотворений ста поэтов

Сборник

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Сто стихотворений ста поэтов (Сборник )

Сто стихотворений ста поэтов

(Сборник классических японских танка, составленный в 1235 году фудзивара-но тэйка)

Император ТЭНДЗИ 627-671 Под циновками Прячутся крестьяне от Осенних дождей. Вот и мои рукава От росы промокают. Императрица ДЗИТО 645-702 Вновь весна прошла, И, как обычно, лето Белые шелка Раскатало на склонах Святых гор Кагуяма.

КАКИНОМОТО-НО ХИТОМАРО

начало VIII века Горной крестьянки След, свисает косичка Её как ветка. А мне в постели эту Долгую ночь коротать?

ЯМАБЭ-НО АКАХИТО

начало VIII века К заливу Таго Иду по тропе, и там Открываются Белоснежные снега Величавого Фудзи.

САРУМАРУ-ДАЮ

годы жизни неизвестны Далеко в горах По красной листве кленов Ступает олень. Я у слышал его крик, Так грустно осень идёт.

ОТОМО-НО ЯКАМОТИ

716-785 Полет сороки Над радугой небесной, Как мостик в небе. Иней искрится, значит, Ночь ушла без остатка.

АБЭ-НО НАКАМАРО

698-770 Я загляделся В небеса. Та самая Луна, как роза, Над горою Микаса В префектуре Касуга.

Монах КИСЭН

начало IX века Хижина в лесу, Такая убогая. В столице люди Мой мир и всю мою жизнь Зовут — гора Печали.

ОНО-НО КОМАТИ

начало IX века Пожухли краски Летних цветов, вот и я Вглядываюсь в жизнь Свою и вижу только Осени долгие дожди.

СЕМИМАРУ

годы жизни неизвестны Где же правда? Друг или враг, все должны Прийти и уйти, Встретиться и расстаться У заставы Холмы встреч. Советник ТАКАМУРА 802-852 Рыбачья лодка, Скажи друзьям обо мне, Ты же видела, Как я уплывал в страну Сотни дальних островов. Монах ХЭДЗп 816-890 Ветры в небесах, Сохраните врата для Белых облаков! Ещё одно мгновенье Дайте мне насладиться. Император пДЗЭЙ 868-949 Падая с горы, Ручей превращается В реку Мина, и, Чем глубже её русло, Тем крепче моя любовь.

МИНАМОТО-НО ТОРУ

822-895 Спутались мысли, Но моя любовь к тебе Неизменна, как Сложные узоры на Рисунках из Митиноку. Император КОКО 830-887 Ранней весною, На поле ищу цветы Тебе в подарок. Рукава моих одежд Вымочил выпавший снег.

АРИВАРА-НО ЮКИХИРА

818-893 Мы в разлуке, но На вершинах Инаба Прислушиваюсь К шёпоту горных сосен: Я снова вернусь к тебе.

АРИВАРА-НО НАРИХИРА

825-880 Даже в век богов Не верю, чтобы воды Так отражали Красный облик осени, Как гладь реки Тацута.

ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ

умер в 901 году Волны играют В заливе Суми, даже В эту ночь, когда В своих тайных мечтаньях Я пробираюсь к тебе. Госпожа ИСЭ
Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.