Стихи о жене Цзяо Чжун-цина, или Павлины летят на юго-восток

Автор неизвестен

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать

Стихи о жене Цзяо Чжун-цина, или Павлины летят на юго-восток.

( Песня Юэфу эпохи династии Хань)

Перевод Ю. К. Щуцкого и Б. Б. Вахтина.

В период Цзяньань ( 196 – 219 гг. до н. э.), конца правления династии Хань, в Люйцзянфу жена мелкого чиновника Цзяо Чжун-цина из рода Лю была изгнана свекровью из дома мужа и дала клятву никогда вторично не вступать в брак. Когда семья всё же принудила её к этому, она бросилась в реку и утонула. Чжун-цин узнал о её смерти и повесился на дереве в своём дворе, люди того времени сокрушались о них и сложили стихи.

Павлины летят на юго-восток.

Летят и опустятся... Путь их далек...

« В 13 лет я ткала лучший шёлк,

В четырнадцать лет кроила я платья,

В пятнадцать научилась я играть

На звучной двадцатитрёхструнной цитре.

В шестнадцать я читала наизусть

Предания, поэмы и каноны,

В семнадцать стала вашей я женой.

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.