Меня прислал Чарли. Близорукая русалка. Пираты из Гонконга. Убийственный кайф

Браун Картер

Серия: Браун, Картер. Полное собрание сочинений [11]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Меня прислал Чарли. Близорукая русалка. Пираты из Гонконга. Убийственный кайф (Браун Картер)

Глава 1

Старый дощатый, дом выглядел так, словно был готов завалиться при первом же сильном порыве ветра вместе с полудюжиной других хибар, борющихся за выживание в этих трущобах Форествилла. А если бы он уцелел, то его все равно поглотили бы джунгли, и так уже захватившие весь передний двор.

Как можно осторожней, чтобы окончательно не расшатать дом, я постучал в дверь, наблюдая, как на голые доски крыльца посыпались хлопья выгоревшей зеленой краски. Внутри него так громко грохотала музыка, что она наверняка бы заглушила рев низко летящего реактивного лайнера. Я содрогнулся при мысли, что могло случиться с фундаментом от подобной звуковой вибрации.

Естественно, моего стука никто не услышал. Даже если бы я вышиб дверь, меня все равно бы не услышали из-за громовых раскатов рока, сотрясавшего стены ветхого строения. Поразмыслив, я решил, что если проторчу здесь еще немного, то дверь просто-напросто рухнет сама. Однако мне не хотелось дожидаться этого, поэтому, распахнув ее, я вошел в дом.

Волны электронной какофонии с головой накрыли меня, и, чтобы не потерять равновесия, я оперся рукой о стену. Она тряслась не меньше моего, но все же как-то мне удалось приноровиться к неистовым хриплым воплям какой-то сумасшедшей рок-группы, испускающей поистине звуки оргазма с громкостью, которая, несомненно, являлась самым последним достижением техники.

– Что тебе здесь нужно, папашка? – проревел хриплый голос, прозвучавший так, словно глотку его обладателя продрали крупным наждаком.

– Меня зовут Рэндол Роберте, – бодро ответил я, уставившись на выплывавшую из темноты огромную фигуру. В комнате не было освещения, но я все же рассмотрел этого парня в свете, пробивавшемся с улицы через распахнутую дверь. И больше не смог выдавить из себя ни слова, поскольку это зрелище окончательно лишило меня дара речи.

Начать с того, что он был совершенно голым. Это шокировало уже само по себе: вы только представьте подобное зрелище – парень около шести футов ростом, с ног до головы покрытый густыми вьющимися волосами! Длинные руки и короткие, как у слона, ноги; туловище заканчивалось головой с широким лицом, на котором красовался приплюснутый нос, маленькие глазки навыкате и покатый лоб с нависающими густыми бровями. Он остановился, уставившись на меня.

Наконец мне удалось оправиться от потрясения.

– Я ищу девушку, но ты на нее явно не похож, – спокойно сообщил я, решив наконец, что парень мне вовсе не померещился и что он, скорее всего, потенциально не опасен.

– Тут хватает девочек, – ухмыльнулся волосатый, причмокнув толстыми губами. – Но если хочешь одну из них, тебе придется доказать, что ты не слабак.

– Раздевайся, милашка! – раздался из темноты призывный женский голос.

– И закрой наконец эту чертову дверь! – громко добавил другой, раздраженный, мужской, в котором улавливались остатки надтреснутого сопрано.

Что мне было терять, кроме добродетели? Захлопнув дверь ногой, я тут же, словно в теплую воду, погрузился в темноту; гремящие волны музыки перекатывались через меня, подобно прибою.

– Что это за девочка – у нее есть имя? – проорал волосатый, продолжая разглядывать меня с расстояния двух футов. Я по-прежнему видел его, но теперь уже не так отчетливо.

– Сандра Стилвелл, – ответил я. Оттого, что мне приходилось кричать, мой голос уже начал садиться.

– Я такой не знаю, – равнодушно ответил волосатый. – Да и что значит имя? Нам здесь плевать на ваши обывательские имена. Что она собой представляет?

– Примерно пяти футов шести дюймов росту, рыжие волосы, бледное худощавое лицо. Очень симпатичная, можно даже сказать, красивая. По крайней мере, такой выглядит на фотографии.

– Ты что, даже не знаком с ней? – В голосе парня сквозило легкое недоверие.

– Нет, – признался я. – Я адвокат, а она – моя клиентка.

– Как она может быть твоей клиенткой, если ты никогда ее не видел?

– А с какой стати я стану отвечать на твои вопросы, если я даже не знаю, кто ты такой?

– Меня зовут Гарри. Гарри-обезьяна. Как ты уже мог заметить, меня так прозвали за внешнее сходство с этим животным. К тому же тебе уже сказано, нам здесь чихать на такие обывательские предрассудки, как имена.

– Да уж вижу, вы здесь не слишком беспокоитесь о соблюдении формальностей, – согласился я. – И все же, если бы ты помог найти мне эту девушку, я был бы тебе безмерно благодарен.

– Да что ты! А вдруг ты, адвокат, не из тех парней, которых стоит знакомить с девушками? Что, если она убежала от родителей, а ты пытаешься разыскать ее и вернуть обратно? А может быть, ты нарк [1] , который только и ждет повода арестовать нас? Или вдруг – стукач! – Теперь парень стоял так близко, что я видел его густой волосяной покров и чувствовал жаркое, тяжелое дыхание.

– Может, обыщем его и посмотрим – не фараон ли он?

– Да ладно, брось. Давай лучше пригласим его на нашу вечеринку!

– Он так потрясающе крепко сложен. Дайте мне раздеть его!

Это последнее ласковое замечание прозвучало еле слышно на фоне музыки. Я расслышал его лишь потому, что губы говорившей находились всего в паре дюймов от моего уха.

А развернувшись, обнаружил, что смотрю прямо в чувственные глаза, сияющие каким-то внутренним светом. Обладательница прекрасных глаз оказалась высокой, почти с меня ростом – футов шести. Как и на Гарри, на ней ничего не было надето – я находился достаточно близко, чтобы разглядеть это. Стройная фигура, тонкие, длинные ноги, плоский живот, широкие бедра и округлые груди, на вид такие твердые, что, кажется, дотронься до них пальцем – и на них появится синяк.

– Я адвокат, – неуверенно повторил я. – И ищу девушку, которая, согласно завещанию, является наследницей состояния. Она убежала из дома, но я пришел не для того, чтобы вернуть ее обратно – она достаточно взрослая, чтобы отвечать за свои поступки. Я только хочу, чтобы она получила свои деньги. Так, может, лучше скажете мне, где она, и оставите мою одежду в покое?

– Никто не собирается отнимать ее у тебя, солнышко, – нежно прошелестели мне в ухо. – Ты сможешь получить свои вещи обратно.

– Спасибо, – пробормотал я. – Но меня просто бесит, когда мои брюки помяты.

– Бедный мальчик! Он совершенно замучен этими кошмарными обывательскими предрассудками. – Ее пальцы скользнули по моей груди и принялись расстегивать пуговицы на воротнике. – Не волнуйся. Мы постараемся быть поаккуратней. Обещаю, на твоих жутких синих брюках не появится ни одной лишней складочки. Твоя мамочка и не заметит, что их с тебя снимали.

– Ты очень заботлива, – слабым голосом поблагодарил я, наблюдая, как ее пальцы, одну за другой, расстегивают пуговицы моей рубашки. Когда девица добралась до пояса, я попытался схватить ее руку, но почему-то промахнулся и задел пальцами ее грудь, которая на ощупь оказалась точно такой, какой казалась с виду. Инстинктивно я отдернул руку, надеясь, что не успел оставить на ней синяк.

– Ладно, приятель, – проревел рядом Гарри, – я верю, что ты не хитришь. – А теперь не мешай нам сделать тебе приятное, потом мы обсудим, стоит ли спешить с поиском людей, которые, быть может, вовсе не хотят, чтобы их искали. И ни о чем не беспокойся. Эта Сандра Стилвелл рано или поздно сама объявится. А пока ее нет, будь паинькой.

– Гарри прав, – проговорила мне прямо в ухо девушка. – Вам, правильным ребятам, нужно научиться не гнать лошадей. Кому станет хуже от того, что произойдет здесь прямо сейчас?

Мои брюки соскользнули на пол, и девица нагнулась поднять их. Она отбросила брюки куда-то вместе с рубашкой, и я понял, что обещание насчет сохранности стрелок оказалось всего лишь шуткой. Черт с ними, несколько морщинок не имеют существенного значения. Важнее отыскать Сандру Стилвелл. И если для этого придется раздеться, то что тут такого страшного? Она и в самом деле могла оказаться здесь, в этой самой комнате, а если нет, то кто-нибудь мог знать, где она. В конце концов, именно этот адрес дала мне ее мать – а эта женщина внушала доверие. Не вызывало сомнения также и то, что она наивно полагала, будто ее дочь поселилась здесь с парочкой благовоспитанных подруг.

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.