Славянорусские древности в «Слове о полке Игореве» и «небесное» государство Платона

Гурченко Леонид Александрович

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Славянорусские древности в «Слове о полке Игореве» и «небесное» государство Платона (Гурченко Леонид)

Леонид Александрович Гурченко

Аннотация

Леонид Александрович Гурченко

Часть первая

ПЕСНЬ 1

ПЕСНЬ 2

ПЕСНЬ 4

ПЕСНЬ 6

ПЕСНЬ 11

ПЕСНЬ 12. Рассказ бояр о последствиях поражения Игоря

ПЕСНЬ 13

ПЕСНЬ 14

ПЕСНЬ 16. Побег Игоря из плена

ПЕСНЬ 17

СТИХИРА «на хвалите»

ПЕСНЬ 1

ПЕСНЬ 3

ПЕСНЬ 5

ПЕСНЬ 7

ПЕСНЬ 9

ПЕСНЬ 11

ПЕСНЬ 12. Рассказ бояр о последствиях битвы Игоря

ПЕСНЬ 13

ПЕСНЬ 15

ПЕСНЬ 16. Побег Игоря из плена

ПЕСНЬ 17

КОММЕНТАРИЙ

Часть вторая

Глава 1

Глава 2

Выводы

Часть третья

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Глава 10

Глава 11

Глава 12

ЛИТЕРАТУРА

Экскурсы

Литература

II. ТМУТОРОКАНСКИЙ КАМЕНЬ

2. Цель измерения князем Глебом мерной веревкой ширины Керченского пролива

Литература

III. УСНУВШИЕ БОГИ

Литература

IV. ОТРИЦАНИЕ, РАВНОЕ НУЛЮ

Кирилл или Василий

Дева Обида или богиня Дева

Был Боян - не было Ходыны

V. ИДЕЯ НАЗВАНИЯ «РУСЬ» - ВОЙНА

Литература

VI. РЕРИК, РЮГЕН И «НОВГОРОДСКИЕ РУКИ»

2. Вначале норманны и русь - славянодатские варяги

3. Рорик Ютландский

4. Избыток теорий

5. Принципы наследования личнородовых знаков Рюриковичей

6. Двусторонняя связь: новгородцы - ободриты - новгородцы

7. Облик Рюриковичей

8. Сакральная хронология

VII. КЛИЧКИ ЯРОСЛАВА МУДРОГО

Литература

Литература

X. «МЕЖДУВОДЬЕ», «ОБРЯД ГВОЗДЯ» И САКРАЛЬНОЕ ЧИСЛО 8 КАК ЭТНИЧЕСКИЕ АТРИБУТЫ ВЕНЕДОВ И СЛАВЯН

НАДПИСЬ «А»

XII. «НЕМЦЫ»

XIII. НЕБЕСНОЕ НАЦИОНАЛТРУДОВОЕ МОНАРХИЧЕСКОЕ ГОСУДАРСТВО ПЛАТОНА

Список иллюстраций

Леонид Александрович Гурченко

Славянорусские древности в «Слове о полке Игореве» и «небесное» государство Платона

«Леонид Александрович Гурченко. Славянорусские древности в «Слове о полку Игореве» и «небесное» государство Платона»: ООО «ТД Алгоритм»; Москва; 2015

ISBN 9785443809595

Аннотация

Книга посвящена актуальной проблеме - раскрытию смысла русских древностей в виде мифологических образов и речений, не всегда поддающихся толкованию без учета множества важных нюансов, среди которых: контекст, метод перестановки звуков, языческие символы в качестве заместителей библейских образов и др.

Книга знакомит читателя с новым прочтением текста памятника, со своим взглядом на личность создателя «Слова» и Бояна. Автор уверяет, что содержанием Русского мира была воля к власти рода Ярославичей, полочан - Всеславичей и рода северян - Ольговичей, и что автор памятника отдал предпочтение монархистам Ольговичам, ибо само солнце было за них: «Солнце светится на небеси - Игорь князь в Русской земле». В разделе «Экскурсы» читатель встретит новые, заслуживающие внимания сведения о венетах, славянах и русах.

Л. А. Гурченко - член Общества исследователей древнерусской литературы при Институте мировой литературы им. Горького; автор публикаций в научных изданиях ВАК: в сборнике «Герменевтика древнерусской литературы», «Вестнике славянских культур» (2012-2013 гг.); автор книги «Геракл - праотец славян…» (2012 г.) и поэтического сборника «Первоначальная новизна. То, как есть - в стихах и прозе» (2008 г.).

Леонид Александрович Гурченко

Славянорусские древности в «Слове о полку Игореве» и «небесное» государство Платона

Автор книги выражает глубокую признательность Сергею Сергеевичу Курникову, президенту и владельцу строительной компании, помощь и поддержка которого сделали возможным выход в свет данной книги.

Предисловие

Предлагаемая вниманию читателя книга включает древнерусский текст, организованный мной в форме богослужебного канона в виду того, что ритмический стиль произведения, как средство выражения смысла, очевиден в числе изобразительных приемов автора «Слова о полку Игореве». Тем более, что ритмы памятника легко укладываются в строфы произведений оригинальной древнерусской гимнографии XI-XII вв., которые наряду со стихотворными византийскими, вполне могли быть доступны автору. Книга включает также перевод «Слова», комментарий, исследование о Бояне, и поновому ставит проблему авторства этого памятника. Она может представлять интерес прежде всего для специалистов в области славянских и русских древностей, и для читателей, интересующихся указанными проблемами. И не в последнюю очередь рассчитана на недавно еще, 10-15 лет назад, малочисленную аудиторию консервативных революционеров. Империалистов, старательно осваивающих Основные принципы динамического консерватизма: не отвергая новое, в том числе технику как новое бытие, они видят сюжет основного мифа - борьбу титанов и богов или, другими словами, борьбу Громовержца со змеем. И приветствуют исход этой борьбы - Бог (а не боги) возвращается. А с ним должно вернуться, вопервых, традиционное социальное устройство общества, а вовторых, политика, как внутренняя, так и внешняя, оснащенная эстетикой и мудростью. Та самая «красота», которая «спасет мир». Однако следует учитывать, что красота - это каноны, а они безжалостны как заповеди. Потребовалось 200 лет накопления знаний об этом памятнике, с 1800 г., когда он был издан впервые, чтобы удалось понять в нем самое простое с точки зрения того времени, которое в нем присутствует, но которое в силу отсутствия утратило всякий интерес к поздним притязателям на истовый смысл многих предложений текста.

Оказавшись, таким образом, наедине со своими догадками, исследователи, и так, просто любители, но многие, оставляя вне поля зрения метафорический способ автора высказывать свои идеи, вынуждены совершать ошибки, как это свойственно фантазерам, попадающим в орбиту реального дела. И все сводится к тому, что виноват памятник - в нем много не только «темных мест», но и таких, которые будто бы дают право говорить о его подделке. Наконецто дышать стало намного легче после того, как А. А. Зализняк в своем фундаментальном исследовании проблемы подлинности памятника («Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста». М.: Языки славянской культуры, 2004) превратил всю эту вероломную «мерзость в золото». Во время перевода древнего текста я поставил задачу: не включать в текст ничего, кроме того, систему знаний о памятнике как последнее слово. И если в некоторых что в нем написано, и включить смысловую сорону языка слов в случаях написание слов и выражений искажено в процессе рукописного размножения памятника, то в ответ можно сказать, что переводчик делает свою работу не только в присутствии этих рухнувших слов, на месте которых образовалось «темное место», но под руинами искажений присутствуют подлинные слова и выражения, тем более, что это не всегда искажения, а неправильно вычитываемые слова, и они обвинят нас и будут обвинять, пока существует памятник.

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.