Синяя летопись. История буддизма в Тибете

Гой-лоцава Шоннупэл

Серия: Пилигрим [0]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Синяя летопись. История буддизма в Тибете (Гой-лоцава Шоннупэл)

'Cos lo-tsa-ba gZhon-nu-dpal

THE B L U E A N N A L S

Deb-ther sNgon-po

The History ofBuddhism in Tibet, VI-XV cc. Translated

from Tibetan by George M. Roerich

Motilal banarsidass

Calcutta

1949

Гой-лоцава Шоннупэл

С И Н Я Я

Л Е Т О П И С Ь

Deb-thersNgon-po

История буддизма в Тибете, VI-XV вв.

Перевод с тибетского Ю. Н. Рериха Перевод с английского О. В.

Альбедиля и Б. Ю. Харьковой

ЕВРАЗИЯ

Санкт- Петербург

2001

С Е Р И Я « П И Л И Г Р И М »

За помощь в осуществлении издания данной книги

издательство «Евразия» благодарит

Кипрушкина Вадима Альбертовича

Научная редакция: Монтлевич В.М.

Гой-лоцаиа Шоннупэл

Синяя Летопись. Перевод с тибетского Ю.Н. Рериха, перевод с английского О.В. Альбедиля и Е.Ю. Харьковой. — СПб.:

Евразия, 2001. — 768 с. ' ISBN 5-8071-0092-1

«Синяя Летопись» — наиболее известное сочинение по истории буддизма в Тибете. Автор Гой-лоцава Шоннупэл

(1392—1481) — выдающийся тибетский историк, современник реформатора Цзонхавы, свидетель расцвета буддизма

эпохи бурного строительства монастырей и зарождения школы гэлуг. «Летопись» кратко описывает историю

буддизма в Индии и подробно историю буддизма в Тибете, охватывая весь период становления тибетского буддизма:

с эпохи правления царя Сонцэн-гампо (VIII в.) и до 1478 г. — года написания этой книги.

«Летопись» подробно описывает развитие старой школы тибетского буддизма — ньингма и новых школ —

кадам, кагью, карма, чжонан, сакья и начало гэлуг; содержит списки учителей по линиям преемственности

различных учений. «Летопись» содержит краткие и пространные биографии выдающихся тибетских ученых-

буддистов, созерцателей, религиозных организаторов, переводчиков; описывает историю распространения

главнейших буддийских систем: от Гухьягарбха-тантры до Калачакра-тантры. «Летопись» богата этнографическим

материалом, сведениями по географии древнего Тибета, перечнями буддийских сочинений, уникальным по полноте

списком личных имен.

«Синяя Летопись» представляет интерес для историков, филологов, буддологов и для всех, кого интересует

буддизм.

Харькова Е.Ю., перевод с англ., 200С

ISBN

5-8071-

2001

0092-1

П Р Е Д И С Л О В И Е

Историческая литература Тибета, посвященная истории буддизма, началась около

тысячи триста лет назад в период правления Сонцэн-гампо (VII в.). В необъятном море

сочинений исторического жанра, называемых по-тибетски чойч-жун (chos-'byung),

буквально источник учения, наиболее известны три: «История буддизма» Будона

Ринчендуба, «Синяя Летопись» Гой-лоцавы Шоннупэла и «История буддизма в Индии»

Таранатхи.

В 1998 г. «История буддизма» Будона в переводе Е.Е. Обсрмиллера дважды была

опубликована издательством «Евразия». Собственно история буддизма в Тибете

представлена Будоном кратко и состоит из перечня линий преемственности, школ и

монастырей. Несравненно более полной и посвященной исключительно истории буддизма в

Тибете с начала появления вплоть до середины XV в. представляет собой знаменитая

«Синяя Летопись» Гой-лоцавы Шоннупэла (1392— 1481) объемом в 485 листов

ксилографического издания. Под названием «The Blue Annals* в 1949 г. этот

фундаментальный труд был издан в Калькутте в переводе с тибетского на английский

русским буддологом Ю.Н. Рерихом (1902—1960). До сих пор уникальный перевод Ю.Н.

Рериха оставался доступным лишь узкому кругу специалистов — буддологов и тибетологов.

Настоящий перевод издается в эпоху уверенного распространения буддизма, особенно его

тибетской формы, в Европе, Америке и России и восполняет потребность знаний по истории

буддизма в Тибете.

Перевод на русский язык сделан с репринтного издания 1988 г. О.В. Альбедилем (Книги I

- XI) и Е.Ю. Харьковой (Книги XII - XV).

Ю.Н. Рерих сверил все упоминаемые в Летописи названия книг с буддийским Каноном и

поместил их санскритские оригиналы и тибетские эквиваленты в самом тексте. В

настоящем издании в большинстве случаев названия тибетских сочинений оставлены в

тексте, а их санскритский эквивалент приведен в сносках. В корпусе текста в круглых

скобках сохранены краткие пояснения Ю.Н. Рериха, все пространные пояснения перенесены

из текста в сноски.

В квадратных скобках приведены номера листов тибетского ксилографа. Все

примечания и ссылки на Ганжур и Данжур, помещенные Ю.Н. Рерихом в корпус текста Гой-

лоцавы, вынесены в постраничные сноски. Нумерация сочинений Канона, использованная

Ю.Н. Рерихом, полностью совпадает с изданием «Guide to the Nyingma Edition of the sDe-dge

ЬКа'-'gyur/bsTan-'gyur» (Edited and produced by Tartang Tulku. Dharma Publishing, 1980).

Редакция столкнулась с трудоемкой проблемой транскрипции около 7000 ти-бегских

имен. Ю.Н. Рерих оставил в тексте все имена в транслитерированном латиницей виде.

Русская транслитерация еще не является общепринятой и выглядела бы нечитаемой и

громоздкой. Редакция решила дать имена в русской транскрипции. Ю.Н. Рерих работал над

«Синей Летописью» в Тибете и в Индии, тибетский язык знал в нескольких диалектах, но

прежде всего в лхасском. Редак

11

ция ориентировалась на центрально-тибетское произношение как на литературную норму

тибетского языка, которая сейчас наиболее распространена в мире.

Основной груз работы по унификации транскрипции тибетских имен и географических

названий проделан Е.Ю. Харьковой. Неоценимую помощь оказал консультант тибетского фонда

Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения Агван Кецюн (монастырь Сэра,

Индия). Редакция сохранила за собой право оставить некоторые имена в амдосской транскрипции,

поскольку их произношение уже закрепилось в русской будцологической традиции. В указатель

тибетских имен включены приведенные Ю.Н. Рерихом их санскритские эквиваленты и добавлена

датировка для тех исторических персонажей, время жизни которых известно.

Указатель географических названий составила редактор издания Г.А. Монтле-вич. Список

терминов осуществлен В.М. Монтлевичем. Термины в тексте представлены в русской

транскрипции тибетского или санскритского их значения, в указателе дана их тибетская

Алфавит

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.