Слепое оружие

Круподеров Сергей Викторович

Серия: Заброшенный [2]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать

Пролог

С одного из немногих оставшихся на дереве листьев мерно капала вода. Наблюдение за падающими каплями неплохо отвлекало от мрачных мыслей. Но те и не думали сдаваться, а продолжали, так же мерно, как и капли, стучаться в голову человека.

Еще совсем недавно все было очень просто: отслуживший свое Берк перебрался в эти места со своей семьей, чтобы пожить подальше от войны. Но вскоре после его прибытия баронство Троки посетили одно за другим два несчастья, перевернувшие мирную жизнь с ног на голову. Сначала по владениям барона Лисса пронеслось известие о его смерти, а вслед за ним и известие о гибели всей его семьи, включая единственного законного наследника - те утонули на реке вместе с судном, не сумев выбраться из своих кают. В последней истории было много темных мест, но всем соседям умершего барона было не до выяснения причин произошедшего. У всех них появился реальный шанс посадить на опустевшее место одного из своих младших сыновей (просто присоединить к своим владениям бесхозное баронство не дал бы король), а для этого нужно было чтобы, пока из столицы не прислали нового властителя, местные жители присягнули "правильному", с точки зрения соседей, кандидату.

Быстрее всех подсуетился барон Румок - его владения лежали по соседству, на другом берегу реки. За несколько дней до случившихся с соседом несчастий он провел дополнительный набор солдат, предлагая очень щедрую оплату. Берк не смог упустить такой шанс, служба у Румока-старшего обещала быть не пыльной. А через неделю оказался в отряде сына барона, переправляющемся на другую сторону реки.

Всем солдатам было объявлено о том, что они будут всего лишь охраной для Илиара Румока, второго сына барона. Ни один из более чем полусотни хорошо вооруженных наемников не поверил ни единому слову из этой речи. Хотя, как оказалось впоследствии, Берк ошибся в своих предсказаниях насчет предстоящей работы: в первом же поселении нашлись несколько человек, имеющих причины ненавидеть барона Румока вместе с его отпрысками и подговоривших остальных жителей готовиться к вооруженному сопротивлению, если понадобится. Ничего не подозревающий сын барона отправился в деревню с небольшим сопровождением. Через полчаса его с сопровождением грубо выкинули оттуда, посылая вслед проклятия. Берк тогда впервые увидел на лице молодого Илиара маску ненависти и злобы. "Воины", обратился он к своим солдатам, когда пришел в себя, "вы все понимаете, что если я оставлю эту выходку безнаказанной, то в будущем это мое мягкосердечие обернется реками крови. Поэтому... убейте их всех. Если они не хотят меня уважать по-хорошему, то пускай боятся". Возможно, был и другой выход, но Берк его не видел, да и не знал никого из местных жителей, чтобы волноваться о них, поэтому он просто выполнил приказ, стараясь не думать о том, что делает. До сих пор старался...

- Господин капрал?
- обратились к нему сзади. Обернувшись, Берк увидел одного из солдат своего десятка. Капрал тут же стряхнул с себя задумчивость и вспомнил о своих обязанностях:

- Разведка закончена?

- Да, капрал. Мы подходим к деревне Ясный Ручей. В ней никаких приготовлений замечено не было, но тан Илиар все равно распорядился войти в деревню всем отрядом. Наш десяток идет с таном, а остальные заходят с других сторон. Тан Илиар вызывает вас к себе, через десять минут выдвигаемся.

- Как думаешь, дождь сегодня еще будет?
- спросил Берк у солдата, бросив взгляд на небо, которое все еще было затянуто тучами.

- Наш маг говорит, что нет. Но сами знаете, он в погоде не силен, может и ошибиться.

- Может, лучше, чтобы он ошибся, и пошел ливень, - пробормотал себе под нос капрал, и еще раз взглянул на деревню. По воле случая, именно в ней сейчас была его жена с сыном. Перевезти их к новому месту службы Берк не успел, и теперь не мог решить, что ему делать.
- Пошли, - бросил он солдату. Подозрительного взгляда в спину занятый своими мыслями капрал не заметил.

- Берк, где вы шлялись?
- недовольно задал вопрос тан Илиар, как только в поле его зрения появился капрал.

- Рассматривал деревню издалека, тан, - отрапортовал тот, вытянувшись в струнку и преданно смотря в глаза командиру. Как говорил ему опыт, подобное поведение всегда стирало недовольное выражение с лица командира. В зависимости от везения солдата, оно превращалось либо в безразличное, либо в обреченное, либо в гневное. На этот раз Берка пронесло. Слушать нотации о должном поведении капрала в боевых условиях от сопляка, каковым еще, по сути, являлся тан Илиар, у него не было никакого желания.

- Много увидел?
- сбросив с лица суровое выражение, спросил Румок-младший.

- Ничего особенного, обычная деревенская жизнь. Похоже, тут воду никто из местных не баламутил. Должно все гладко пройти.
- Словоизлияния капрала, исполненные надежды на лучшее будущее, вынужденно прервались, когда подтянулись все солдаты его десятка. Пришлось заняться построением их в охранный порядок. Те, как и он, все как один были опытными воинами, в присмотре не нуждались. Берку, правда, не нравилась их чрезмерная инициативность и явные бандитские замашки, но жаловаться ему было не по чину, что дали - с тем и работает.

- Посмотрим, - задумчиво протянул тан Илиар уже на ходу.
- Все зависит от их поведения.

- Милостивый тан, а с бабами... ну, повеселиться?
- тут же вставил самый бойкий из солдат. Капрал напрягся после этого вопроса, на спине проступил холодный пот. Илиар же думал не долго:

- Можно, но только после того, как все местные мне принесут присягу.

- Может, не стоит так сразу? Поощрить, так сказать, за отсутствие сопротивления?
- неуверенно возразил Берк. Ему хотелось оградить от подобного жителей деревни, в которой поселился сам. В ответ от тана он получил грозный взгляд из-под насупленных бровей.

- Наоборот, Берк, следует сразу показать кто тут хозяин.

- Да, тан, - ответил Берк и добавил шепотом на ухо: - Я чего так сказал. Может, не стоит баловать солдат? Так они в следующий раз и разрешения ни на что спрашивать не будут.
- Сказал и чертыхнулся про себя. Молодой тан Илиар воспринял его слова как поучение от более старого и опытного командира. Его щеки вспыхнули, отражая понимание правоты слов капрала. Только через пару секунд Илиар глубоко вздохнул, в его глазах появилась ярость, а губы сжались в ниточку. Ответ он буквально прошипел:

- Это ваша проблема, капрал, как хотите, так и решайте. Спрошу лично с вас!

Дальше все шли в напряженном молчании. Настроение испортилось даже у солдат, которые не обошли вниманием перепалку командира с таном. По мере приближения к деревне Берк заметил, что другие части их отряда уже в деревне и сгоняют всех жителей на главную площадь, роль которой играла вытоптанная поляна перед единственным постоялым двором в поселении. В глазах людей читался страх и непонимание, они явно не ожидали такого поворота событий в их мирной жизни. Действительно, не обрадуешься, когда вместе с восходом солнца в деревню входят вооруженные люди и начинают выталкивать из дома только что проснувшихся жителей вместе с детьми, а потом еще и гонят куда-то.

К моменту, когда подошел тан Илиар, все жители деревни были на месте и окружены кольцом его людей. Берк быстро выделил в толпе свою жену с сыном. Те смотрели на него с непониманием. Он знаком приказал им не волноваться, хотя сам уверенности в благополучном завершении дела не испытывал. Правда, узнали его не только родные, хотя таких было и немного. Все же, в деревне он прожил недолго, примелькаться не успел. Смотреть узнавшим в глаза было неудобно, постоянно проскальзывало желание отвести со стыдом глаза. Но капрал преодолевал себя - не время сейчас проявлять слабость.

- Жители Ясного Ручья, - произнес Румок-младший. От его голоса все непроизвольно вздрогнули. Тот был усилен магически и слегка изменен, а от тона, которым были произнесены слова, веяло угрозой. За своими мыслями Берк не заметил, когда маг успел это сделать. Шел-то он не с ними. Вон, с противоположной стороны толпы людей стоит.
- С тех пор как умер местный барон, земля осталась без владетеля. Я пришел, чтобы стать им. Сейчас вы все принесете присягу мне - Илиару Румоку.

Алфавит

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.