Реинкарнация безработного

Серия: Реинкарнация безработного [17]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Реинкарнация безработного ( )

Глава 1(166). Призыв.

Часть 1

«Рудэусу Грэйрату.

Как твоё физическое состояние? Твоя магическая энергия восстановилась? Я хочу поговорить с тобой о будущем. Я буду ждать в хижине расположенной в пригороде Шарии. Учитывая обстоятельства я предпочёл бы, чтобы ты пришёл один.

Орстед»

Прочитав письмо, я попросил Аишу приготовить немного еды. Взяв еду, я затем уверенно направился в свою комнату и переоделся. Выбрав самый лучший наряд, я затем попросил Аишу оценить результаты, чтобы убедиться, что не выгляжу как–то странно. Взяв Аква Хертию и дневник будущего, я покинул дом. По пути я окликнул Зенит, играющую с малышом энтом Битой в саду.

— Мама, я ухожу.

В ответ она махнула рукой, как бы говоря «Удачного дня». Бита тоже помахал мне лозами и листьями.

Я не стал ничего говорить Сильфи и остальным. Поступи я так, они бы наверняка настояли, чтобы мы пошли все вместе. Но в письме ясно сказано, чтобы я приходил один. Так что я пойду один.

В этот раз меня не ждёт смертельный бой. Я вовсе не собираюсь сдуть хижину Орстеда с помощью магии, это лишь приведёт к схватке, ценой которой скорее всего станет моя жизнь.

Если бы меня спросили, доверяю ли я Орстеду, я бы затруднился с ответом. И всё же в этом письме я могу ощутить некие признаки его надёжности. Да и Нанахоши тоже советовала, что лучше всего постараться избегать конфликта с Орстедом. Я и сам считаю, что он заслуживает куда большего доверия чем Хитогами.

— И всё равно я нервничаю, — разговаривая сам с собой, я направился к назначенному месту в Шарии.

Найдя по пути гладь воды, я ещё несколько раз тщательно удостоверился, что не выгляжу как–то странно. Я сам решил стать подчинённым Орстеда. Теперь Орстед мой босс. Неуважением было бы предстать перед начальством в неряшливом виде.

— Может стоило и духами какими–нибудь побрызгаться?

Ну или хотя бы отмокнуть в горячей воде получше. Эрис заставила меня хорошенько попотеть во время нашей бурной и страстной ночи. Интересно, что подумает начальство, если от вызванного на приём подчиненного вовсю разит запахами бурного секса? Может сразу и не уволят, но впечатление явно будет не из лучших. А на Орстеда мне бы хотелось произвести хорошее впечатление.

Орстед. Человек способный на равных сражаться и одолеть Человеческого Бога. Вероятно, с помощью моих потомков он даже убьёт Хитогами.

Что ж, мне жаль… Хитогами. Но это я был предан первым. Он посмел покуситься на Рокси и Сильфи. Так что никакой жалости.

Буду вилять хвостом перед Орстедом. Вилять хвостом как сумасшедший и обнажу клыки против Хитогами. Всё ради того, чтобы защитить свою семью.

— Всё правильно.

Обретя новую решимость, я углубился в пригород. Изо всех сил стараясь, чтобы проносящиеся мимо экипажи не забрызгали грязной водой мой наряд.

Часть 2

Эту хижину в пригороде окружала странная атмосфера. Что–то тут было не так. Это трудно описать словами, но что–то явно отличалось. Будь дело в аниме или манге хижину бы окружали звуковые эффекты и аура. С первого взгляда становилось понятно, что именно здесь и ждёт меня Орстед.

— Хаа… фуух… — я набрал воздуха в грудь.

И постучал в дверь.

— Это Рудэус Грэйрат! Я пришёл!

— О… Ты быстро.

И хотя я и так знал, что он здесь, услышав этот голос, я задрожал. Похоже, страх перед Орстедом всё ещё сохранился во мне.

— Могу я войти?

— Зачем спрашивать разрешения? Ясно же, что тебя ждут.

— Да! Прошу прощения!

Стоило открыть дверь и войти как я увидел Орстеда. Он восседал в кресле, уставившись прямо на меня. Хотя нет не уставившись, просто смотря. Выглядит устрашающе.

Закрыв за собой дверь я прошёл внутрь, к Орстеду, как можно поспешнее. Встав напротив кресла, я принял внимательный и почтительный вид. Орстед бросил на меня насмешливый взгляд.

— Я думал ты приведёшь больше товарищей… всего двое, да?

— Да, я пришёл один… э, двое? — услышав столь неожиданное приветствие, я засомневался правильно ли расслышал.

Может у Орстеда пресбиопия и в глазах двоится? Я точно пришёл один. (Прим. Пер. Если не вдаваться в медицинские подробности, то пресбиопия это старческая дальнозоркость.)

— Эрис Грэйрат! Может тоже зайти, если хочешь!

Стоило Орстеду крикнуть, как дверь тут же резко распахнулась.

Это была Эрис. Она вошла держа меч наготове. От неё исходила ощутимая жажда крови.

— Орстед, если ты посмеешь тронуть Рудэуса, я убью тебя! — направив меч на Орстеда заявила Эрис.

Её пугающей решимости хватило бы чтобы любого заставить обмочиться. Но Орстед оставался спокоен.

— Я не собираюсь делать ничего такого.

— Тебе нельзя доверять!

— Полагаю что так.

После этого обмена фразами Эрис заняла позицию в углу хижины, скрестив руки на груди. После столь жёсткого появления Эрис между ней и Орстедом повисло напряжение. Мне следует объясниться. Что это не я привёл сюда Эрис. Что я пришёл один. Что я не испытываю никакой враждебности. Но как объяснить это после того как Эрис вот так заявилась сюда, размахивая мечом? Как мне объясниться, что сказать?

— Что ты делаешь, Рудэус Грэйрат? Садись. Поговорим, — пока я тут суетился, уверенно обратился ко мне Орстед.

— Ох, да. Прошу меня извинить.

Но даже сев я не смог избавиться от беспокойства по поводу Эрис. Эрис так и стояла, обнажив меч.

— Эрис, она…

— Я могу догадаться уже по твоему поведению. Похоже, она сама проследила за тобой.

— А, ну да. Похоже что так… так что, прежде чем начинать наш разговор, могу я переброситься парой слов с Эрис?

— Не возражаю.

Похоже он не сердится. Не вставая, я поманил к себе Эрис.

— Что?

— Эрис, почему ты пришла сюда?

— Потому что ты так нарядился, мне было интересно, куда ты пошёл.

Нарядился. И впрямь, я подобрал наряд получше и даже причесался как следует. С её точки зрения это явно было подозрительно.

— Ты ведь понимаешь, что теперь я подчинённый Орстеда?

— Понимаю… Но что касается этого человека, я не знаю что он замышляет. Возможно, он пытается обмануть тебя, Рудэус.

— Возможно. Но ещё слишком рано судить об этом. Если можно я бы хотел, чтобы ты вела себя тихо и не мешала нам.

— …

— И если в итоге это всё окажется обманом, давай будем бороться с этим вместе, Эрис, я рассчитываю на тебя.

— Тц! Ну хорошо!

Будучи убежденной, Эрис вложила меч в ножны и села рядом со мной. Проще простого. А теперь…

— Я извиняюсь.

— Ничего.

— В любом случае, похоже Эрис всё ещё не доверяет вам, но тут уж ничего не поделаешь, раз дело в проклятии.

Стоило произнести это и глаза Орстеда вдруг вспыхнули.

— Откуда ты узнал о моём проклятии?

— …От Хитогами. Он как–то обмолвился, что вы страдаете от проклятия, — честно ответил я.

Что слушая Хитогами я узнал об этом. Будет лучше всё сразу рассказать честно и открыто ничего не утаивая.

— Ясно… — задумчиво протянул Орстед, глядя куда–то вверх.

Вот только на линии его взгляда ничего не было. Это у него задумчивая поза такая?

— В любом случае, сначала я выполню своё обещание.

— Что?

— Что за удивленный взгляд? Я отличаюсь от Хитогами. Я держу свои обещания.

— Не в этом дело, что за обещание?

— Способ защитить твою семью от Хитогами.

Ох, ясно. Всё верно, как я мог забыть? Хотя нет, я просто не помню, чтобы это было именно обещанием. Скорее что–то вроде договора. Договора с дьяволом. Ясно, это был договор–обещание.

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.