Английские романтики в переводах Яна Пробштейна

Китс Джон

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Английские романтики в переводах Яна Пробштейна (Китс Джон)

Уильям Вордсворт (1770–1850)

Откровения о бессмертии, навеянные воспоминаниями раннего детства

I В былое время роща, луг, ручей, Земля, и всё, что есть на ней, Казались мне одеты В небесное сиянье света — Ярка, свежа была мечта моя. Не так, как встарь, все видится сейчас Куда ни гляну я, — В ночи, при свете дня От взгляда скрылось то, что радовало глаз. II Пусть Радуга горит, Прекрасен Розы вид, И всем упоена, Среди нагих небес глядит Луна, И звёздной ночью бег Великолепен рек; Блистателен Восход, но все ж Былого не вернёшь, Я знаю, что Земли померкла мощь навек. III Вокруг щебечут птицы на ветвях И агнцы радостно идут, Под звуки тамбуринов тут Лишь я печальной мыслью удручён, Но этой скорбной мысли выраженье Душе моей дарует облегченье, И снова я силён: Раскаты Эха слышу я в горах, Не омрачит весну моя печаль, На кручах трубы шквалов будят даль, А ветры будят ото сна поля, И весела земля, Всё в мире веселится, И зверь, и птица, Когда приходит Май, Ликуй, Дитя, играй, Кричи, мой пастушок, твой крик услышать дай! IV Блаженные созданья, слышал я, Как вы перекликались, в этот час Смеялось небо, радуясь за вас; В венке цветочном рад Я разделить стократ Всю полноту, блаженство бытия! О злая доля! Был бы я Угрюм, когда сама Земля Украсила наряд Блаженным утром Мая, И ребятня шалит играя, И в тысяче долин вокруг, Куда ни бросишь взгляд, Цветы раскрылись вдруг И льнёт Младенец к ласке материнских рук. Я слышу, слышу, радостно внимая, Но Поле есть одно, в нём Дерево одно — Мне говорят о том, что сгинуло давно, И вторит им фиалка, Что сгинувшего жалко: Ужель видений свет сошёл на нет? И где они сейчас — мечта и славы свет? V Лишь сон и забывание — рожденье Душа — Звезда, что к жизни восстаёт, Но мы не знаем, где её заход, Издалека её явленье, Не в полном забытье, Не в полной наготе, — Но странствуя, как Славы облака, Снисходим мы от Бога, свысока: Младенчество есть наш небесный дом! Пусть с возрастом темницы гуще тени, Но мальчик видит свет, его исток; Он рад, и день за днём, На запад держит путь, забыв восток, Но юноша — ещё служитель, Природа — храм его, обитель, В пути сойдёт как озаренье Великолепное виденье; А взрослый наблюдает, как на нет Мечту низводит злободневный свет. VI Земля же наполняет свой подол Своими радостями, у неё Нет недостойных целей и своё Природное желанье: Бесхитростная няня Стремится из последних сил, Чтоб пасынок и узник позабыл Величье и дворец, откуда снизошёл. VII Купается Дитя в блаженствах новых, Малютка шестилетний, в упоенье Лежит он среди собственных творений, Мать не сдержала нежности порыв, Узором поцелуев вмиг покрыв, И свет струится из очей отцовых! У ног его начертанный им план, Фрагмент мечты о человечьей жизни, О свадьбе иль веселье, Похоронах иль тризне Он будет петь пеан, Все сердцем овладели Они, чтобы затем Любовь, дела, борьбу он в список тем Включил, однако вскоре Отбросит, с этих пор Попробуется в новой роли С отрадой гордой маленький Актёр, С иронией он в молодом задоре Все стадии до немощи и боли, Что жизнь даёт в избыточном наборе, Изобразит, как будто бы призванье Его — бесчисленное подражанье. VIII Ты, чей скрывает втуне внешний вид Души безмерность, кто хранит Наследие, философ ты глубокий, Среди слепых Всевидящее Око, Ты глух и нем, читаешь в глубине, Ты с вечным разумом наедине, Благой провидец и пророк, В ком наших истин всех исток, Чтоб их найти, мы не жалеем сил, Потеряны во тьме, во тьме могил, Тебя ж бессмертье пестует храня, Как Господин Раба, сиянье Дня, — Заботу не отринь, и ты, Дитя, Велик в ночи свободой богоданной, Зачем торопишь пыткой неустанной Ты годы неизбежного ярма, С блаженством слепо борешься зачем? Ведь душу гнёт земной лишь миг спустя Придавит, и условности затем Навалятся, как снег и как зима, Глубокие, почти как жизнь сама!
Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.