Колесницы судьбы

Олди Генри Лайон

Серия: Побег на рывок [0]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Колесницы судьбы (Олди Генри)

Эти фрагменты пьесы Луиса Пераля, персонажа романа «Побег на рывок», стали контрапунктами к основному повествованию романа. Возможно, однажды пьеса найдет свое законченное воплощение…

ПРОЛОГ К ПЕРВОМУ АКТУ

Король:

Вчера казалось нам, что мы есть мир, Вчера казалось мне, что я есть мы — Дано монархам властвовать людьми, Но нет, не нам свет отделять от тьмы!

Народ:

Мы — лишь пылинка в замысле Творца. Досмотрим же спектакль до конца!

АКТ ПЕРВЫЙ

Кончита:

За что же не любить профессоров?

Федерико:

За знания.

Кончита:

Ты к знаниям суров!

Федерико:

Суров не я, судьба куда суровей! Она глядит на мудрых, сдвинув брови: Что знает наш профессор, тем не мене, Давно известно детям в Ойкумене! Ведь там, за мрачной чернотой небес Им знания подкидывает…

Кончита:

Бес!

Федерико:

Ну, я б сказал — прогресс. Но ты, дитя, С сей рифмою расправилась шутя! * * *

Живоглот:

А если вы доплатите, сеньор, То я клянусь, что эту вот дубинку Ему засуну аж по серединку — И знаете, куда?

Мордокрут:

Ты плут и вор! Молчи уж лучше! Мне, сеньор, подбросьте Хоть полэскудо! О, Господни кости! Да я клянусь, что мой свирепый кол В него войдет настолько глубоко, Что он, мерзавец…

Ухорез:

Оба дураки! Доплачивать сеньору не с руки! Но если, вы мой бравый господин, Поставите кувшинчик мне один, А лучше, два — я вашего поэта Своею палкою сживу со света. Да чтоб мне перед Богом отвечать! Да чтобы я сгорел…

Маркиз:

Всем замолчать! У вас сверх меры чешутся колы? Друг дружке почешите их, орлы! Я вам плачу, чтоб били не спеша, И больше не накину ни гроша! * * *

Федерико:

О, Ойкумена — та ушла вперед: Чиновник здесь берет, там не берет!

Санчо:

Не может быть!

Федерико:

Представьте, может быть! Ну как мне Ойкумену не любить? Мы ездим по земле, они летят По небу, мы плывем, они ныряют, И не навозом землю удобряют, А чем хотят…

Санчо:

А чем они хотят?

Федерико:

Не знаю, чем, но точно не навозом! Мы терпим зной, привычны мы к морозам, У них же дует кондиционер, И у погоды нет плохих манер, Поскольку их мгновенно выдувает!

Санчо:

Так не бывает!

Федерико:

Еще как бывает! У нас, куда ни плюньте, грубый труд, У них же труд весь интеллектуальный!

Санчо:

А как они, я извиняюсь, срут?

Федерико:

По виду — так же, но оригинальней! Известно ль вам, что значит «унитаз»?

Санчо:

О, эти штучки-дрючки не про нас, Я по-простецки жопу заголю — И все сильнее родину люблю! * * *

Федерико:

Любить — трудней, чем не любить!

Кончита:

Но отчего же?

Федерико:

Сила чувства Жизнь возвышает до искусства. Бездарным слыть, бездарным быть Страшней всего в любовной сцене — Нас за неутомимость ценят, А надо за талант ценить!

Кончита:

Сеньор, я вижу, с острым перцем, Таким вы мне являлись в снах…

Федерико:

Талант, дитя, трепещет в сердце!

Кончита:

А если все-таки в штанах? * * *

Живоглот:

Я бил его, как град бьет урожай! Мне это по душе и по плечу — Таких бабьё хоть сотню нарожай, А я их всех один поколочу! Я бил его, как дождь молотит двор, Как полночь бьют часы…

Алфавит

Похожие книги

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.