Трагедии

Шекспир Уильям

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать

Трагедия о Гамлете, принце Датском

Действующие лица

Клавдий, король датский.

Гамлет, сын предшествующего и племянник царствующего короля.

Фортинбрас, принц норвежский.

Полоний, придворный сановник.

Гораций, друг Гамлета.

Лаэрт, сын Полония.

Вольтиманд, Корнелий, Розенкранц, Гильденстерн, Осрик – придворные.

Кавалер

Священник

Марцелл, Бернард – офицеры.

Франциск, солдат.

Рейнальд, слуга Полония.

Актеры.

Два крестьянина, могильщики.

Капитан.

Английские послы.

Гертруда, королева датская, мать Гамлета.

Офелия, дочь Полония.

Придворные, дамы, офицеры, солдаты,

матросы, посланные и другие служащие.

Призрак отца Гамлета.

Место действия – Эльсинор.

Акт I

Сцена 1

Эльсинор. Площадка перед замком.

Франциск на посту. К нему подходит Бернард.

БернардКто здесь?ФранцискНет, мне ответь; стой и скажи, кто ты?БернардДа здравствует король!ФранцискБернард?БернардОн сам.ФранцискИсправно вы и вовремя пришли.БернардДвенадцать пробило; ложися спать, Франциск.ФранцискБлагодарю за смену; резкий холод,И сердце мне щемит.БернардБыла ль спокойна стража?ФранцискМышь не прошмыгнула.БернардТак доброй ночи. Коль тебеГораций и Марцелл, товарищи моиПо страже, встретятся, скажи им, чтоб спешили.ФранцискМне кажется, я слышу их. – Стой!Кто здесь?

Входят Гораций и Марцелл.

ГорацийДрузья отечества.МарцеллИ слуги короля.ФранцискСпокойной ночи вам.МарцеллПрощай, солдат примерный;Кем ты сменен?ФранцискБернард мой занял пост.Спокойной ночи.

Уходит.

МарцеллЭй, Бернард!БернардСкажи, —Что, здесь Гораций?ГорацийТолько часть его.БернардГораций, здравствуй! Здравствуй, друг Марцелл!МарцеллЧто, снова он являлся в эту ночь?БернардЯ ничего не видел.МарцеллВот, ГорацийСчитает это лишь игрой воображенья.Не хочет верить он представшему нам дваждыУжасному явленью. Для тогоИ звал его я ночь прокараулить с нами,Чтобы, когда б опять явилось привиденье,Он виденное нашими глазамиМог подтвердить и с ним заговорил.ГорацийВздор, вздор, не явится.БернардПрисядь пока;И вновь твоим мы овладеем слухом,Столь неприступным нашему рассказуО том, что видели в две ночи мы.ГорацийНу, сядем,И пусть Бернард расскажет нам об этом.БернардМинувшей ночью,Как та звезда, что западней Полярной,Свершая путь свой, озарила небоТам, где теперь горит, Марцелл и я, лишь толькоПробило час…

Входит Призрак.

МарцеллНи слова, замолчи! Смотри опять идет он!БернардВ том самом виде, как король покойный,МарцеллТы грамотей, Гораций: говори с ним.БернардНе схож ли с королем? Заметь, Гораций.ГорацийТочь-в-точь. Меня поверг он в страх и изумленье.БернардОн слова ждет.МарцеллСпроси его, Гораций.ГорацийКто ты, избравший этот час ночнойИ тот воинственно прекрасный вид, с какимБывало шествовал, величья полн, усопшийКороль? Ответь, тебя я небом заклинаю!МарцеллОн оскорблен.БернардГляди, уходит прочь!ГорацийОтветь, ответь, я заклинаю! Стой!Ответь!

Призрак уходит.

МарцеллИсчез и отвечать не хочет.БернардНу что, Гораций? Ты дрожишь и бледен: этоНе больше ль, чем игра воображенья?Как полагаешь ты?ГорацийКак перед Богом, я бы не поверил,Когда бы собственными в том глазамиНе убедился.МарцеллЧто, не схож ли с королем?ГорацийКак ты с самим собой:Та ж самая броня была на нем, когда онС норвежским гордым королем сражался; так жеОн хмурился, когда на льду, схватившись с польскимБорцом, его ко льду привычного, побил.Необычайно это. Марцелл Так, в этот самый час глухой, уже два раза Он мимо нас прошел стопою величавой.ГорацийКак это с точностью истолковать, не знаю,Но в общем думается мне, что нашейСтране переворот грозит необычайный.МарцеллПрисядем же; и расскажи, кто знает,Зачем нас стражею столь бдительной и строгойВсе утруждают по ночам? Зачем вседневноЛьют пушки медные и на чужбинеОрудия войны торгуют; почемуСудостроительный невольный, тяжкий трудНе различает дня воскресного от будня?Что нам грозит, когда горячая поспешностьНочь делает сотрудницею дня?Кто может объяснить мне это?ГорацийЯ могу;По крайней мере слух таков. Король покойный,Чей образ только что являлся нам,Был, как вы знаете, норвежцем Фортинбрасом,Завистливой гордынею язвимым,На поединок вызван; Гамлет наш отважный —Таким он в мире нам известном слыл – егоУбил. А Фортинбрас то договором,Печатями снабженным и скрепленнымПо всем законам рыцарства, обязанБыл победителю весь край свой вместе с жизньюОтдать. Часть равную земель своих поставилИ наш король в залог. Она бы ФортинбрасуДосталась во владенье, если б онБыл победителем, как край его наш ГамлетВзял по условию, согласно договорнымСтатьям. Теперь же юный Фортинбрас,Незрелой пылкости и жара полный,На берегах норвежских здесь и тамНавербовал полки бездомных смельчаковЗа продовольствие и плату, для каких-тоОтважных предприятий: это все —Как и правительством угадано у нас —Лишь для того, чтобы насильственно, с оружиемВ руках отвоевать его отцомУтраченные, земли. Вот причина,Мне кажется, приготовлений наших,Вот главный повод к страже и источникТревожной суеты в стране у нас.БернардНе что иное, думается мне.В оружии предстал не даром в нашу стражуЗловещий призрак тот, столь схожий с королем,Который был и есть виновник этих войн.ГорацийДуховный взор мутит он как соринкой.Во дни победных пальм и славы Рима,Пред тем, как пал могучий Юлий, гробыРазверзлись; в саванах с невнятным бормотаньемПо римским улицам вопили мертвецы;С хвостами звезды рдели огневыми,Роса была как кровь, явились пятны в солнце;Луна, владычица Нептуновой стихии,Померкла, словно в день последнего суда.И те же знаменья событий грозных,Как бы всегдашние предвестники судеб,Приметы вещие грядущих бедствийИ небом явлены, а также и землеюНароду нашей стороны.
Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.