Очерки истории фармации. Выпуск 2. Фармация Античности, Средневековья и раннего Нового времени: учебное пособие

Раздорская Инна

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Очерки истории фармации. Выпуск 2. Фармация Античности, Средневековья и раннего Нового времени: учебное пособие (Раздорская Инна)

ВВЕДЕНИЕ

Лекарственная помощь в историко-антропологической ретроспективе

Термин фармация представляет собой международную ныне кальку греческого слова pharmakeia, в свою очередь происходящего от греческого же pharmakon – лекарство. [1] Так называют отрасль научных знаний и практической деятельности, решающую вопросы получения, обработки, изготовления, хранения и отпуска лекарственных средств их потребителям, пациентам. Как видно, перед нами вечная и закономерная часть медицины и, соответственно, культуры любого человеческого сообщества. Причем отрасль, относящаяся к решающей, действенно-практической стадии медицинской помощи в преодолении болезни или же поддержания здоровья человеческого организма. Без лекарственного препарата лечебное воздействие на страдающий организм невозможно в абсолютном большинстве случаев (даже если порой фармацевтический препарат отчасти или преимущественно представляет собой плацебо).

Аптека, где концентрируются лекарственные препараты, вещественные аксессуары здравоохранительных, терапевтических и хирургических технологий, всегда и везде составляла неотъемлемый атрибут врачевателя, обязательную часть больницы. В настоящем пособии мы употребляем этот ключевой для его тематики термин чаще всего в расширительном смысле слова, как общее понятие – для обозначения любого вместилища лекарств, места их распределения, продажи. А само по себе слово аптека пришло в русский язык из западноевропейских языков, которые использовали один и тот же греческий термин «апотека» – склад, хранилище. В немецком языке это слово фигурирует века с XIII. Учитывая, что большинство первых аптекарей в России начала XVII в. были иностранцами, в основном немцами, именно тогда «аптека» попала в русский язык. Поначалу в приблизительных, воспринятых на слух формах: «оптека», «обтека».

Язык вообще прекрасно отразил то, у кого наши соотечественники учились научной, рациональной медицине и фармации. Немецкое же происхождение имеют некоторые другие современные термины лекарственного товарооборота: бинт (от нем. binde – повязка); вата (нем. watte). Оставили свои следы в фармацевтическом словаре языки французский: например, пипетка (от pipe – свирелька, вообще трубочка); пинцет (pincer – защеплять); пастилка – лепёшка с подслащённым лекарством; парфюмерия (косметическая и гигиеническая) – через французский от лат. fumus – пар, дым – в смысле «запах»; итальянский (беладонна – буквально «красавица»); и т. д. Другие аптечные русскоязычные выражения пришли прямо из греческого: например, эликсир (дословно – снадобье, вызывающее сухость); из латыни: рецепт (обязательство, гарантия); очки (oculus – глаз); шалфей (salvus – здоровый); валериана – от провинции Валерия, где её было в изобилии; арабского: химия; нашатырь – аммиак; древнееврейского: бальзам (от названия бальзамного дерева); ряда других древних и новых языков. Собственно славянскими выражениями этого круга являются, например, снадобье, зелье, отрава (от слова трава, но ядовитая), девясил и ряд т. п.

От сумки, в которой шаман хранил целебные коренья и травы, до современного аптечного терминала, фармакологической лаборатории и так называемого фармамаркета пролегли многие тысячелетия культурного развития всего человечества. Всемирные тенденции и региональнохронологические особенности в организации лекарственной помощи страждущим телесно и душевно всегда прихотливо сочетались друг с другом. Любое лекарство, будучи открыто среди людей того или иного рода-племени, рано или поздно становится международным достоянием; его соавторами и пользователями выступают представители самых разных цивилизаций. Поэтому в истории фармацевтического дела региональные, национальные традиции сочетаются с интернациональным опытом, а в последние десятилетия – небывалой в прошлом глобализацией лекарственной индустрии и торговли.

Изучение истории фармации – важный этап в процессе подготовки современного провизора. Нельзя забывать, что настоящее – всё то, чем сегодня владеет человечество, является закономерным наследием прошедшего времени. Все ныне накопленные знания и умения медленно и постепенно подготавливались трудом предыдущих поколений. Каждое из них неминуемо уходит в историю и предполагает уважительное, понимающее внимание к себе со стороны своих культурных, интеллектуальных наследников.

Разумеется, в истории медицинской науки и практики сегодняшняя стадия поглощает и вытесняет предыдущие. Это в искусстве шедевры художников прошлых веков или же в религии заповеди былых пророков живут и процветают до сего дня. А в точных, научных и практических знаниях, каковы медицина и фармация, исторический опыт сам по себе интересует только узкий круг специалистов-историков, историографов. Наивно полагать, будто в далеком прошлом ещё таятся какие-то незаменимые секреты врачевания, чудесные рецепты для исцеления сегодняшних недугов человечества. Практически всё, что сохраняет свою актуальность из врачебного опыта разных стран, народов и эпох, уже использовано технологами, фармакологами при разработке действующих лекарственных препаратов. Творческая мысль врачей и фармацевтов устремлена в будущее. Только там возможны действительные открытия, которые позволят преодолеть старые и новые заболевания. Ссылки на магические тайны восточной, народной, вообще древней медицины сегодня – не более чем рекламный приём для завлечения доверчивых покупателей экзотических снадобий. Иногда полезный, иногда безобидный, иногда опасный для их здоровья.

Тем не менее изучение прошлого своей специальности, её исторических истоков и этапов, культурных форм и национальных традиций столь же полезно для будущих провизоров, как и для любых других специалистов с университетским образованием. С известной долей условности можно разграничить несколько взаимосвязанных задач данного учебного курса:

мировоззренческая (закрепление и обогащение общих представлений специалиста об истории и культуре человечества, о вкладе разных народов в прогресс цивилизации – на материале своей собственной профессии, фактов и выводов из её длительной эволюции);

методологическая (осознание разницы между истиной и заблуждением в познании и на практике, между наукой и лженаукой; их сложных отношений в прошлом и настоящем);

социально-психологическая (использование исторических данных при организации рекламы, вообще позиционирования аптечных товаров, услуг; декоративном оформлении материальных атрибутов провизорской деятельности);

педагогическая (апелляции к историческому опыту ради усиления мотивации профессионального отбора абитуриентов, учёбы на фармацевтических факультетах, труда работников аптечных учреждений);

практически-организационная (даже весьма отдаленные традиции того, как люди воспринимали болезнь и выбирали средства от неё, какими путями стремились предотвратить заболевание, как общество относилось к аптекарям и т. п. моменты фармацевтической истории, психологии и социологии так или иначе влияют на организацию аптечного дела в современных условиях).

Конечная цель курса истории фармации – формирование у менеджеров лекарственного рынка чувства уверенности в решении проблем во многом неопределённого будущего, в том числе и благодаря обогащению своих познаний о прошлом своей специальности. Кое-кто посчитает, что историческая литература не относится к числу приоритетов у менеджеров. Легендарный автомобилестроитель и финансист Генри Форд (1863–1941), например, полагал, что история – это «в большей или меньшей степени чепуха». Точнее, для него «нет такой идеи, которая была бы хороша только потому, что она стара, или плоха потому, что она новая; но, если старая идея оправдала себя, то это веское свидетельство в её пользу. Задача в том, чтобы реализовать её на практике». [2] А вот философ Джордж Сантаяна (1863–1952) думал иначе: «Тот, кто не помнит прошлого, обречён повторить это прошлое ещё раз». Точнее всего по данному вопросу высказался английский публицист Эдмунд Бёрк (1729–1797): «Почему мы должны оглядываться в прошлое для того, чтобы подготовиться к будущему? Да потому, что больше некуда смотреть». [3]

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.