Сладкое подчинение

Слоан Рокси

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Сладкое подчинение (Слоан Рокси)

Оригинальное название: Sweet Submission by Roxy Sloane, 2014

“Сладкое подчинение” Рокси Слоан, 2014

Перевод: Юлия Убагс

Редактор: Оксана Волкова (1-8 главы),

Ксюша Манчик (9-14 главы)

Вычитка: Оксана Волкова,

Ксюша Манчик

Обложка:

Переведено специально для группы:

vk.com/books_of_love

Любое копирование без ссылки

на переводчика ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд!

Аннотация

Большинство женщин не знают удовольствия полного подчинения.

Вы фантазировали об этом. Возможно, даже попробовали попросить, чтобы он немного жестче ласкал Вас своими руками. Чтобы он мог связать Вас. Держать Вас. Но он всегда останавливается слишком быстро.

Он не хотел прислушиваться к Вашим просьбам и испытывать Ваши пределы допустимого.

Вы задаетесь вопросом, каково это — попробовать отдать контроль над Вами другому человеку? Насколько сладко будет Ваше освобождение, когда вы отдадите себя полностью?

Никаких ограничений.

Никаких границ.

Только его контроль.

Пролог

Большинство женщин не знают удовольствия полного подчинения.

Вы фантазировали об этом. Возможно, даже попробовали попросить, чтобы он немного жестче ласкал Вас своими руками, чтобы он связал Вас или держал, пока жесткими и беспощадными движениями грубо входил во влажную киску до тех пор, пока Вы больше не сможете дать больше. Но он всегда останавливается слишком быстро. Кончает прежде, чем Вы. Он осторожен. В глубине души Вы знаете, что хотите другого, что это не по-настоящему.

Он не думает о контроле над Вами, когда заставляет просить его трахнуть Вас, и не хочет испытывать Ваши пределы допустимого.

Он не понимает, что доминирование — это служение женщине, обожание женщины вне всех пределов и рамок, преклонение перед ее телом, чтобы дать ей удовольствие, которое она действительно заслуживает.

Вы задаетесь вопросом, как бы это было, если бы Вы отдали контроль над Вами другому человеку, который действительно знает, что такое настоящий контроль. Позволить ему командовать? Насколько сладко будет Ваше освобождение, когда вы отдадите себя полностью?

Никаких ограничений. Никаких границ.

Только его контроль.

— Встань на колени и открой рот.

Эта девушка знает, что такое удовольствие. Она уже задыхается от желания, нетерпеливая и влажная. Она падает на пол передо мной и принимает положение.

Глаза скрыты под повязкой. Руки за спиной. Грудь обнажена. Сочные губы широко открыты и готовы принять мой член.

Я передвигаю хлыст над ее дрожащей плотью, медленно шагая вокруг нее. Ее грудь поднимается и опускается с каждым вдохом, но она знает, что лучше меня не просить и не умолять. В ожидании ее соски напряглись, бедра сжались, и клитор пульсирует сильнее.

Тем не менее, я жду.

Я внимательно слежу за ее красивым телом, пока делаю несколько быстрых ударов хлыстом и смотрю на то, как краснеет ее кожа. Она стонет и задыхается в удовольствии, и я отчетливо его чувствую, как будто это удовольствие принадлежит мне.

Управление — моя добродетель. Я требую все от нее и не смогу насытиться, пока оно не будет моим.

— Ты готова, моя сладкая? — Я ударяю ее по груди. Она напрягается, стонет, когда я слегка ударяю по ее соску.

— Да, господин, — задыхается она.

— Я не думаю, что это так.

Я глажу ниже, по ее обнаженному животу, между ее бедер. Я жадно осматриваю ее бритую киску, блестящую от желания.

Она близко.

— Пожалуйста, — стонет она.

Я бью хлыстом напротив ее клитора. Она визжит от удовольствия и боли. Мой член пульсирует от ее криков. Я бы мог использовать ее рот прямо сейчас, засунув глубоко свой член до стенки ее горла, и чувствовать, как она сжимает его. Но я сдерживаюсь.

Это не для меня. Это для нее. Всегда для нее. Потому что женщины на коленях могут меняться каждую ночь, но моя дисциплина остается такой же.

Реализовать ее фантазию, сокрушить каждый ее барьер, довести ее тело к вершинам оргазма… туда, где она и должна быть.

Я отдаю ей приказы не для того, чтобы сломать ее, а чтобы воздать должное ее красоте. Я доминирую, потому что это самый верный подарок, который человек может предложить: свобода, которую можно отпустить полностью, без стыда и сожаления.

— Пожалуйста, сэр. — Она снова стонет.

— Что я тебе говорил о просьбах? — требую я жестко.

— Не стоит этого делать, сэр, — отвечает она быстро.

Я бегло провожу хлыстом по ее клитору. Даю ей немного боли, чтобы держать подальше от края.

— Почему нет? — рычу я.

— Потому что… потому что это не будет иметь значения, — всхлипывает она. Её тело напряжено, она не может этого вынести. Тем не менее, она держит свои руки за спиной, зная, что, если она нарушит положение, все закончится в мгновение ока. — Вы не будете слушать меня. То, что я хочу, здесь не имеет значения.

— А почему не имеет? — На этот раз я сильнее бью по ее соскам.

— Потому что в этом нет смысла! — В ее голосе так и сочится желание. — Вы меня контролируете. Вы управляете моим телом, моим освобождением.

— Это верно.

Я шагаю ближе, сжимая руками ее челюсть и склонив лицо ко мне:

— Ты принадлежишь мне. В этих четырех стенах у меня есть полный контроль над тобой.

Я вижу, как сильно она хочет меня, несмотря на то, что у нее завязаны глаза. Дрожь и стоны, ее покрасневшие щеки и открытый рот показывают это. Самое красивое зрелище в мире.

— Скажите мне, что делать, Учитель, — шепчет она. — Скажите мне, что вы хотите.

Я чувствую тягу внутри меня, которая готова меня разорвать изнутри, черная и полная решимости.

Она готова. Она моя.

Когда я расстёгиваю свои штаны, я слышу, как она вздыхает в предвкушении.

— Ты была хорошей девочкой, — говорю я, поглаживая ее по щеке. Торжество проходит через меня горячо и быстро. — Ты можешь получить свою награду.

Одним быстрым движением, я ставлю ее на ноги и сгибаю над кроватью. Закрепляя ее в такой позиции, я сую свой большой член в ее киску, пока она не чувствует боли.

Она стонет в знак капитуляции, ее киска дико сжимает мой член, и она кончает. Совершенно беспомощная, когда ее тело распадается на осколки.

Ее крик просачивается через мою кровь. Ее подчинение — мой наркотик.

Я, наконец, кончил.

Глава 1

Изабелль

— Куда мы едем? Почему ты ничего не говоришь мне?

Брент не отвечает на мои вопросы, он просто ведет Maserati. Он едет вниз по темным улицам Манхэттена с угрюмым выражением лица. Я цепляюсь руками за дверь и пытаюсь вспомнить, сколько он выпил.

— Может быть, ты сбавишь скорость? — предлагаю я тихо. — Ты же не хочешь, чтобы нас остановила полиция. Не после тех бед, что произошли в этом году.

Проблема в том, что я даже преуменьшаю. Его отец умер несколько месяцев назад, и оставил состояние Эшкрофта дочери, про которую никто даже не знал. Брент сделал все, что мог, чтобы вернуть деньги назад, но из-за этого чуть не угодил в тюрьму.

Но сейчас не следует говорить о справедливости. Он задет и оскорблен. Его лицо становится еще более хмурым. Я закрываю глаза и читаю молитву, когда он мчится по дороге, пока, наконец, с визгом не останавливается у обочины.

Я открываю глаза. Мы находимся в середине пустынной улицы.

— Где мы?

Брент одаривает меня жесткой усмешкой:

— Тебе понравится, детка, я обещаю.

Я медленно выхожу из машины. Я думала, что мы едем в один из его любимых ночных клубов, поэтому я одета в короткое мини-платье металлического цвета и высокие каблуки на шпильках. Ему нравится представлять меня в выгодном свете и видеть каждый поворот, когда мы идем к двери. Я иногда чувствую так, будто играю на сцене, исполняя роль человека, кем я не являюсь, но эта моя игра всегда делает Брента счастливым, хотя меня — нет. Мне легче, когда он счастлив.

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.