Русская журналистка в Южной Корее

Рукавишникова Елена Сергеевна

Серия: Для любителей дорам [2]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Русская журналистка в Южной Корее (Рукавишникова Елена) Глава 1

– Зачем? – Взмолилась я, пытаясь «состряпать» на лице выражение мученицы.

– Ты же только что прыгала от счастья, узнав, что поедешь в командировку писать статью про своих «мальчиков» – съехидничал Артем Борисович.

– Да, – неохотно согласилась я – но это было до того как я узнала что вы отправляете меня в Южную Корею почти на два месяца! – Пытаясь добавить в голос ужаса, произнесла я.

– Слушай, – вздохнув начал мой начальник – ты единственная кто в совершенстве владеет английским языком. И если совсем честно – продолжил он, не дав мне вставить даже слово. – Тебе одной из немногих кому дали визу.

– Почему?

– Потому что формально ты до сих пор замужем и не представляешь потенциальной опасности для их «звездных мальчиков».

«Вот уж повезло, дак повезло» думала я про себя.

– Но… – попыталась я вставить слова протеста, понимая, что обречена на эту командировку.

– Остальные кто удосужился чести и был одобрен их посольством, уже направлены на другие проекты.

– Так или ты едешь или уволена без выходного пособия! – Начиная злиться, рявкнул он. Тут необходимо заметить, что когда Артем Борисович начинает злиться, то это выглядит весьма внушительно, особенно со стороны. При его габаритах платяного шкафа и умении корчить соответствующие рожи, некоторые вообще приводят в состояние благоверного ужаса.

После чего он улыбнулся своей ехидной улыбочкой, которая как бы говорила, что он только что выиграл этот импровизированных спор между начальником и подчиненным.

– Я надеюсь все оплачено фирмой? – вспомнила я о хлебе насущном.

– Конечно, вот твой билет – сказал он и достал продолговатый конверт из верхнего ящика стола, – и твои командировочные. – Поверх первого конверта лег еще один продолговатый конверт, который он достал уже из внутреннего кармана своего пиджака.

Судя по всему, это были ВСЕ мои командировочные, так что я решила, что это будет моим нз на черный день. Тяжело вздохнув, я взяла со стола конверты.

– Когда я вылетаю?

– Твой самолет улетает через 5 часов – как ни в чем не бывало спокойно «обрадовал» меня Артем Борисович.

– Кира – позвал меня Артем Борисович, я обернулась стоя уже в дверях: – Возьми с собой карту оплаты и если что звони, перешлю тебе денег. Я же не зверь, какой бросать своих людей в чужой стране.

– Спасибо – с облегчением и искренней благодарностью сказала я своему шефу.

– Ни пуха, ни пера…

– К черту – закончила я фразу, вылетая из кабинета.

Очнулась я уже в самолете. Вся эта гипер спешка просто измотала меня и даже будоражащий мое воображение интерес вместе с волнением за себя и свое будущее в чужой стране не смогли преодолеть напряжение и усталость. Так что я вырубилась, как только заняла свое место в самолете. Проснулась я от того что меня кто-то осторожно тормошил за плечо. Открыв глаза, поняла, что это была молоденькая стюардесса. Увидев, что я проснулась, она спросила с улыбкой:

– Кушать будете?

– Да, спасибо – ответила я принимая более удобное положение для приема пищи.

– Курицу или рыбу?

– Курицу – и тут же передо мной возник, стандартный для всех авиакомпаний, набор блюд.

Немного перекусив, я достала из сумки бумаги, которые мне вручил менеджер, перед тем как я пулей вылетела из офиса, судорожно думая о том, что мне необходимо взять с собой. Там оказалась весьма увесистая папка с документами. Просмотрев ее, я поняла, что передо мной копия договора, который мне предстояло подписать по прибытию в Южную Корею. Основой договора было соглашение между развлекательной телевизионной индустрией стран Азии и развивающийся в России интерес к телевизионной культуре наших партнеров. Которое, подразумевало под собой совместный проект. Так как проект подобного плана будет воплощен впервые, партнеры решили, что для начала в России будут выпущен ряд статей о нескольких «звездах» азиатской развлекательной индустрии, которые также начали приобретать популярность и у меня на родине. Если статьи будут пользоваться популярностью, то будет снят совместный проект дорамы или телешоу. Решено было, что все действие будет происходить в Южной Корее без отрыва «звезд» от их намеченного графика и проектов, в которых они задействованы, так как проект пробный ни кто особо не хочет вкладывать деньги в возможно убыточное мероприятие. Опасаясь за репутацию своих «звезд» наш партнер настоял на том, чтобы держать пока все в секрете от фанатов, чтобы исключить волну протеста и преждевременного появления анти-фанатов, которые могут доставить проблемы участникам. Изучив договор еще раз более тщательно, я нашла его условия вполне приемлемыми для себя. Просмотрев оставшиеся бумаги, я обнаружила листок со всеми необходимыми именами и адресами. А так же довольно подробной информацией о том кто меня встретит и расписанием дальнейших мероприятий.

– Ну, слава богу, можно вздохнуть с облегчением – я закрыла глаза и откинулась на спинку своего кресла. Меня отпустила волна надвигающегося волнения. Нет, я конечно, если ситуация обязывает я не растеряюсь и найду выход из любой ситуации, но в чужой стране я буду совсем одна. И мысль о том, что мне придется добираться до главного офиса самостоятельно, как то не грела душу. А узнав, что меня будет встречать сотрудник фирмы наших партнеров, мне стало легче дышать.

Время, проведенное за изучением бумаг, пролетело незаметно и наш самолет уже начал совершать посадку. После нескольких часов проведенных за проверкой всех необходимых бумаг и получении своего багажа я, наконец, вышла в зал ожидания. Меня снова начинало нервно потряхивать: «А что если про меня забыли? А что если я не увижу табличку со своим именем?»

– Так – сказала я сама себе – в конце концов, адрес знаешь, сама доберешься, надо только найти англоязычного водителя такси!» Собрав себя усилием воли я, почти маршируя, направилась к выходу из аэропорта и тут увидела табличку со своим именем. Фамилия, конечно, была исковеркана почти немыслимым образом, но сомнений не было, он ждал именно меня. К тому же других табличек с именем Кира Р. Я просто не наблюдала.

Это был молодой человек, скорее всего, кореец, ни чем особенным не выделяющийся из общей массы своих собратьев. Одет он был в черный деловой костюм двойку и белую рубашку. Подойдя ближе, оказалось, что ростом он ниже меня примерно на полголовы: «И это я еще в кроссовках» – отметила я про себя.

-Здравствуйте – поздоровалась я по-русски и сразу добавила – Hello.

– Здравствуйте – ответил он так же на русском. – Вы Кира Р.? – спросил он все так же на русском языке.

– Да – немного помолчав ответила я удивляясь его произношению почти без акцента.

– Позвольте представиться я О Чан Мин – он поклонился в знак приветствия – я ваш помощник, а так же я являюсь вашим переводчиком.

– Рада знакомству – я поклонилась в ответ.

– Пойдемте, нас ждет машина. Так как уже достаточно поздно. Я сопровожу вас до вашей гостиницы, где вы переночуете.

Алфавит

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.