Любовная неразбериха

Гарриетт Джилл

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Любовная неразбериха (Гарриетт Джилл)

1

Джордан похлопал себя по щекам, щедро смазал кожу кремом после бритья и с удовольствием потянулся. Хороший день, прекрасное настроение, новый проект! Чего можно еще желать, когда тебе уже за пятьдесят и жизнь вошла в привычную и приятную колею?

Он с удовольствием выбрал костюм на сегодняшний день, повязал галстук, оглядел себя в зеркале и, подхватив портфель, направился к выходу.

Его всегда будоражил новый день, хотя он отлично знал, что ни в коем случае не отклонится от намеченных дел. Все было продумано и просчитано на несколько месяцев вперед. Но он любил свое дело, отдавался ему со страстью, свойственной юности. Его жизнь была наполнена до отказа общением с людьми, голова кипела от массы новых идей, а тело было в отличной форме.

Если когда-то и закрадывалась мысль о том, что ему не хватает одного лишь человека, с которым можно пошептаться в темноте спальни, то он с возмущением гнал ее от себя. Это было в прошлом, призрачном и тщательно им охраняемом. Того не вернуть, а новых отношений он сторонился. Кроме боли и разочарования, это ничего не могло дать.

Напевая немудреную мелодию, которая звучала в последнее время со всех радиостанций и неотвязно следовала за ним, он легко спустился по ступенькам, сел в машину и радостным предвкушением отправился руководить своей империей. Ничто не могло помешать его жизни продолжаться в том прекрасном быстром темпе, который он ей задал и который оберегал его от всяческого рода неприятных неожиданностей.

— Мистер Вульф, — услышал Джордан голос секретарши, — у меня проблемы…

— Вы считаете, что это я должен решать ваши проблемы? — не мог он удержаться от сарказма.

— Простите… — замялась мисс Роуз, — я неправильно выразилась… У нас проблемы…

— У нас могут быть общие проблемы? — удивился Джордан.

Мисс Роуз очень выразительно молчала, ожидая, когда у босса появится желание ее выслушать. Она привыкла к перепадам его настроения и научилась не обращать внимания на его саркастические или двусмысленные замечания. Они работали вместе уже четыре года, и за это время ни разу друг друга не разочаровали.

Мисс Роуз была аккуратна и пунктуальна, что вполне компенсировало взрывной и неровный характер ее шефа. Именно такая и была ему нужна: статная, строгая и деловая. Она ни разу ему не улыбнулась, несмотря на то что он был весьма обаятельным и остроумным мужчиной. Сначала его это немного раздражало, но потом он махнул рукой и часто ловил себя на том, что среди дружных белозубых улыбок всех встречных женщин холодный блеск ее тонких золотых очков был, пожалуй, оригинален и приятен. Кроме того, она умела молниеносно наводить порядок на его рабочем столе и находить все потерявшиеся бумаги. Она помнила имена всех важных и неважных посетителей и была корректна и вежлива с каждым. Она больше походила не на секретаря, а на строгую учительницу: никакой косметики, гладкие каштановые волосы, всегда зачесанные в аккуратный пучок, строгие элегантные костюмы и туфли на низком каблуке. Стиль издательского дома отличался демократичностью, но Джордан втайне гордился своей секретаршей. Она придавала его офису больше значительности и элегантности, чем дорогие картины и изысканный дизайн. Каждый мужчина не чужд мелкого тщеславия…

Джордан ухмыльнулся, оценив ее терпение, и спросил уже вполне нормальным, приветливым тоном:

— Что случилось, мисс Роуз? Я могу помочь?

— Только вы и можете, — спокойно ответила она. — У нас в приемной юная леди, которая требует аудиенции. Не знаю, стоит ли вас тревожить.

— Вы сказали, что в ближайшие сорок минут меня не будут атаковать, — вздохнул Джордан.

— Я тоже так думала, — спокойно подтвердила мисс Роуз. — Визит неожиданный во всех отношениях. Поэтому я в затруднении.

— Вы не знаете, кто это? — удивился Джордан.

— Нет, не знаю. — Голос секретарши не дрогнул, но Джордан почувствовал, что она напряжена. — Но леди не хочет представляться. Она говорит, что ей непременно нужно встретиться с вами. У нее какое-то письмо. Если вы скажете, я вызову охрану…

— Вы чего-то боитесь? — засмеялся Джордан.

— Нет, — немного смутилась и мисс Роуз. — Просто… мне кажется, что это не совсем обычный визит.

— Ну что ж, вы меня окончательно заинтриговали, — сдался Джордан. — Давайте сюда свою леди. Попробуем разобраться, что это все значит.

— Хорошо, — успокоилась мисс Роуз и положила трубку.

Джордан действительно был заинтригован: мисс Роуз всегда знала, что происходит в офисе, и ее напряженность была необычным явлением. Что же там случилось?

Джордан поправил галстук и сел на краешек своего глубокого любимого кресла. В свои пятьдесят с небольшим он еще надеялся на удивительные встречи. Тем более с женщинами: они умели преподносить сюрпризы.

Тяжелая дверь осторожно отворилась, и в кабинете директора знаменитого издательства появилось нечто.

В первую минуту Джордан оторопел, потом усмехнулся и откинулся на спинку кресла. Теперь он понял, почему секретарша так долго решала, стоит ли пускать посетительницу к нему в кабинет или лучше вызвать охрану.

Девочка-подросток остановилась у дверей и спокойно осматривала кабинет. Джордан не торопил ее, а сам оглядывал странную посетительницу. Слишком много времени прошло с тех пор, когда на пороге его кабинета возникали такие колоритные фигуры. И именно такие посетители могли нести или угрозу, или нечто невероятно интересное…

Юная писательница? Смешно…

Широченные джинсы на лямках, клетчатая рубашка с завернутыми рукавами, на поясе привязан пестрый свитер, из-под красной бейсболки свисают серо-белые волосы, пол-лица закрывают уродливые очки… На ногах, конечно, кроссовки. Причем довольно пыльные… Она что, пешком пришла?

Типичный тинейджер из небогатого квартала. Как она могла пробраться мимо охраны?

Девочка аккуратно поворачивала голову то в одну, то в другую сторону, стараясь ничего не пропустить. И только на Джордана она никак не решалась посмотреть…

— Добрый день, — не выдержал он. — Чем обязан?

Девочка застыла на минуту, потом вздохнула и медленно пошла к столу. Так и не подняв головы на хозяина кабинета, она вдруг остановилась, сняла с плеча широкую тряпичную сумку и стала сосредоточенно в ней рыться.

— Вас не учили, что необходимо здороваться? — не удержался Джордан от нравоучительного тона.

Она вскинула на мгновение голову, и он увидел огромные синие глаза, увеличенные стеклами очков, потом опять уткнулась в сумку.

— Ну-ну, — успокаивая сам себя, согласился Джордан. Видимо, она ищет послание, о котором говорила мисс Роуз.

— Извините меня, — наконец произнесла посетительница, — меня, конечно, учили здороваться. Просто я слегка растерялась от всего. А потом это письмо куда-то делось… — Она протянула мятый конверт через стол и подвинула к себе стул.

Джордан удивился: она не выглядела растерянной или напуганной. В ней скорее была подростковая угловатость, но не неуверенность. Краем сознания он отметил, что у нее изящные небольшие руки и ровненький хорошенький носик, но все это какое-то не очень чистое… Хотя какое ему дело? Только любопытство удерживало его от того, чтобы попросить непрошеную гостью удалиться. Он уже понял, что эта маленькая авантюристка хочет от него чего-то добиться. Он вскрыл конверт и развернул письмо.

«Дорогой Джордан! Шестнадцать лет я не беспокоила тебя. Но сейчас обстоятельства изменились. Судьба наконец улыбнулась и мне. Я выхожу замуж. Думаю, что ты решишь, что делать с девочкой. Удачи. Джулиана».

Джордан оторопел. Он понятия не имел, кто такая Джулиана и почему он должен делать что-то с этой девочкой? Розыгрыш? Или шантаж? Он совершенно не был готов ни к тому ни к другому.

— Я ничего не понимаю, — поднял он глаза на посетительницу. — Вы можете объяснить, кто такая Джулиана?

— Да, — кивнула девочка. — Это моя мать. Она решила отправить меня к вам, потому что выходит замуж и уезжает с мужем в Африку. Он там работает.

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.