Правдивая история про девочку Эмили и морское чудовище

Кесслер Лиз

Жанр: Детская фантастика  Детские  Сказки    2006 год   Автор: Кесслер Лиз   
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Правдивая история про девочку Эмили и морское чудовище (Кесслер Лиз)Liz Kessler Emily Windsnap and the Monster from the Deep Illustrations Sarah Gibb First published in Great Britain in 2004 by Orion Children’s Books Лиз КЕССЛЕР Правдивая история про девочку Эмили и морское чудовище Иллюстрации: Capa Гибб Перевод с английского: Мария Торчинская Эгмонт Россия Лтд Москва 2006

Посвящается

Энн, Барни, Кэти…

и маме.

«На море шторм бушует день за днем, А в глубине, где сумрак и покой, Бездонным, темным, беспробудным сном Спит Кракен…» Альфред Теннисок

Глава первая

Закрой глаза.

Представь себе самое прекрасное место, какое только может существовать на Земле.

Что ты видишь? Золотистые пляжи? Прозрачное голубое море? Ясное безоблачное небо? Не открывай глаза.

Попытайся представить, что есть место в сто раз прекраснее. Получилось? А мой новый дом еще в сто раз лучше. Мягкий белоснежный песок; лениво клонящиеся пальмы; высокие скалы, обрамляющие заливы; сверкающее на солнце море, — и все это благодаря Нептуну.

Он отправил сюда меня и моих родителей, чтобы мы могли начать новую жизнь, все вместе; и чтобы никто из чужих не узнал мою тайну.

Нас сопровождал один из стражей Нептуна, Арчиваль. Он — русал, или, правильнее сказать, тритон. Всю дорогу он плыл рядом с нашей маленькой яхтой, время от времени откидывая назад длинные черные волосы, а иногда ныряя под воду, — тогда в воздухе мелькал его хвост, серебристый и острый, как кинжал.

Яхта медленно вошла в полукруглый, как подкова, залив со спокойной бирюзовой водой. Маленькие волны с пенными оборочками мягко накатывали на белоснежный песок. Кое-где над водой возвышались полузатонувшие суда — современные яхты и большие деревянные старинные корабли.

С одного края залив закрывала высокая, похожая на арку, скала. Сквозь каменистый проем виднелись море и песок. У меня перехватило дыхание от восторга.

— Эй, кто-нибудь, двиньте хвостом, — окликнул Арчиваль. — Я бы не отказался от помощи.

Я наклонилась, чтобы помочь ему подтянуть яхту к деревянным мосткам, а папа тем временем заплыл сзади и привязал ее к бакену. Мама с Милли сидели в каюте. Милли — это мамина подруга из Брайтпорта. Раньше она предсказывала будущее на пристани. Но перед самым нашим отъездом из Брайтпорта она погадала Арчивалю на картах, и ему так понравилось, что он пригласил ее уплыть вместе с нами.

А Милли сказала, что это должны решить карты. Она разложила колоду в виде звезды и минут десять сидела молча, глядя на карты и медленно кивая.

— Что ж, нет никаких сомнений в том, как мне следует поступить. Еще не было случая, чтобы я не прислушалась к десятке червей, — сказала она загадочно и, перекинув через плечо свой черный плащ, ушла домой собирать вещи. Вечно она говорит загадками, эта Милли. Я уже давно научилась кивать ей в ответ с таким видом, будто прекрасно понимаю, о чем идет речь.

Арчиваль снова подплыл к борту.

— Ну, вот и прибыли, — объявил он. — Северная бухта, Перекрестный остров.

— Почему Перекрестный? — удивилась я.

— Потому что он лежит в самом центре Треугольника. — Вытянув руку, Арчиваль медленно повернулся вокруг себя. — Если от каждого его угла провести линию, то они скрестятся в этом месте.

Бермудский Треугольник. Я поежилась. Арчиваль рассказывал о нем по пути сюда. О кораблях и самолетах, которые бесследно исчезали, оказавшись внутри Треугольника. Один пропавший океанский лайнер потом обнаружили, ничуть не поврежденный, но абсолютно пустой. Двадцать столов, накрытых к ужину, — и ни души. А на палубе другого корабля нашли двадцать скелетов, а вокруг валялись обрывки парусов. Но большинство кораблей пропадали без следа, едва успев подать сигнал бедствия.

Я не особенно верила всем этим россказням Арчиваля, но потом кое-что произошло. Мы плыли себе и плыли, покачиваясь на волнах, то поднимаясь на гребень, то плавно скатываясь с него. И вдруг море изменилось. Вода застыла, как стеклянная, мотор заглох, всё вокруг замерло. И мои часики остановились. По-моему, остановилось вообще всё, даже само время.

Тогда Арчиваль собрал свои волосы в хвост, стянул их чем-то и скрылся под водой. Через несколько минут мы снова поплыли, беззвучно скользя по застывшему морю.

— Вот это оно и есть, — сообщил нам Арчиваль. — Бермудский Треугольник. Отныне он будет защищать вас от внешнего мира, поскольку никто не знает, как пробиться сквозь его грани, не считая кое-кого из нас, морского народа. — Он бросил канат на палубу. — А также… впрочем, не стоит об этом говорить.

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.