Ближе к сердцу

Браун Джеки

Серия: Любовный роман – Harlequin [252]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Ближе к сердцу (Браун Джеки)

Джеки Браун

Ближе к сердцу

Scan, OCR & SpellCheck: Larisa_F

Браун Джеки Б87 Ближе к сердцу: роман /Пер. с англ. А.И. Зерновой. — М.: ЗАО Издательство Центрполиграф, 2012. — 158 с. — (Любовный роман, 0252).

Оригинал: Jackie Braun (Jackie Braun Fridline) «The Princess Next Door», 2011

ISBN 978-5-227-03831-9

Переводчик: Зернова А.И.

Аннотация

От обычных девушек Холлин Салдани отличает только одно — корона, ведь она принцесса крошечного европейского королевства. Но жизнь ее совсем не похожа на сказку, и однажды Холли решает хотя бы на неделю сбежать из своего дворца на маленький остров, где в юности нашла свободу и любовь.

Джеки Браун

Ближе к сердцу

Глава 1

Холлин Элис Филипия Салдани, наследная принцесса крошечного средиземноморского королевства Моренсия, с рождения знала, какая судьба ее ждет, и послушно делала все, чего от нее ожидали венценосные родители и подданные.

Именно поэтому, когда она вдруг велела водителю Генри ехать в аэропорт, он был, мягко говоря, удивлен.

— В аэропорт, ваше высочество? — уточнил он, надеясь, что ослышался.

Холли откинулась на мягкое кожаное сиденье лимузина и расправила подол своей пышной юбки. Ее сердце готово было выпрыгнуть из груди, но каждый наследник престола с младенчества учился контролировать свои эмоции, в любой ситуации сохраняя ледяное спокойствие.

— Да.

Генри явно был сбит с толку.

— То есть перед тем, как отправиться на прием, мы должны забрать оттуда вашего гостя? — осторожно предположил он. — Королева ничего не упоминала об этом.

Она и не могла этого сделать, ведь Холли не посвящала Оливию Салдани в свой план побега.

— Мы не будем забирать гостей, — покачала головой Холли. — Вы отвезете меня туда, а потом вернетесь во дворец.

Генри нервно провел рукой по седеющим волосам:

— Прошу прощения, ваше высочество, боюсь, я не расслышал, что вы сказали.

— Вы все правильно расслышали, — чуть улыбнулась принцесса. — Ваш слух не стал хуже с тех пор, как мне было шестнадцать и вы поймали меня и кузину Анну в гараже, где мы собирались угнать «бентли» ее отца и отправиться на вечеринку.

— Вас выдало ваше хихиканье, ваше высочество. Осмелюсь заметить, его было слышно на полдворца.

— Пожалуйста, просто Холли, — вздохнула она.

Уже очень давно ее не звали просто Холли, без поклонов и титулов.

Она не была просто Холли ни для Генри и слуг из дворца, ни для подданных, которыми она однажды будет править. Для всех она прежде всего принцесса Холлин, дочь короля Франко и королевы Оливии, наследница престола Моренсии. А еще невеста сына владельца одной из самых крупных международных корпораций. По крайней мере, об этом шептались все придворные сплетники, и, к сожалению, они были не так уж далеки от правды.

Долг — это то, что для принцессы всегда должно быть на первом месте. Но это не значит, что ей это нравится, и она не мечтает о жизни обычной девушки, не обремененной титулом и связанными с ним многочисленными обязанностями.

Эту девушку звали бы Холли.

По крайней мере, именно так ее звал один мальчик на другом краю Атлантики, давно превратившийся из реального человека в недостижимое воспоминание с широкой улыбкой, от которой на загорелых щеках появлялись обаятельные ямочки, и сияющими карими глазами. Тогда ей было пятнадцать, и она была безумно влюблена в Натаниэля Метьюса, мальчика с крошечного острова, жители которого с успехом могли считать себя и канадцами, и американцами, так как жили на самой границе двух стран, посередине озера Хурон.

Пять лет подряд Холли проводила лето на острове Сердце, названном так из-за своей формы, в городе, где никто не знал, кто она такая. Если обычные девочки отправлялись на каникулы, чтобы отдохнуть от школы, то Холли был нужен отдых от светского лоска и королевских обязанностей. На Сердце она чувствовала себя совершенно счастливой, наслаждаясь каждой минутой своей взятой в долг у судьбы свободы: ни скучных приемов и балов, ни бесконечных котильонов, где лица кавалеров сливаются в одну вежливо улыбающуюся маску, ни садовых чаепитий, где на нее таращатся больше, чем на экзотические цветы вокруг, ни ночных слез в подушку — рай для юной принцессы.

— Отвезите меня в аэропорт, — твердо повторила Холли. — Меня ждет самолет.

Но не королевский, а маленький, частный, который она заказала специально для этой поездки.

В зеркале Холли увидела, как густые брови Генри сошлись на переносице. Она помнила этот обеспокоенный взгляд с тех пор, как он учил ее водить машину и опасался, что они не доедут и до первого фонарного столба. После они с Генри смеялись как безумные, вспоминая все ее бесконечные ошибки, пока их не услышала королева и не заявила, что юная леди не должна вести себя подобным образом.

Вряд ли сегодняшняя поездка покажется ей такой же веселой.

— Генри, я должна уехать.

— Ваша мать ничего не говорила мне об этом.

Холли снова расправила на коленях и без того идеально лежащую юбку. Она не могла дождаться момента, когда можно будет снять этот ворох кружев, делающий ее похожей на свадебный торт, и переодеться во что-нибудь менее торжественное.

— Она не в курсе.

— Но, ваше высочество...

Холли знала — любая девушка в королевстве с радостью поменялась бы с ней местами, но она должна была хотя бы на время убежать от жизни, которая с недавних пор превратилась в настоящий кошмар.

— Мне просто нужно немного отдохнуть, Генри. Уехать хотя бы на пару дней, побыть самой собой. Моя судьба была определена еще до моего рождения, я думала, что давно смирилась с этим, но сейчас, когда вокруг происходит столько всего, я просто не могу... Все ждут, когда я приму предложение Филиппа, а я не знаю, что делать... Пожалуйста! — Ее голос дрогнул.

— Хорошо, — помолчав, кивнул Генри. — Я отвезу вас в аэропорт.

— Спасибо, — радостно улыбнулась она.

— А что мне сказать ее величеству? — спросил старый водитель, и на его лицо легла тень.

Холли понимала — вестника, принесшего подобные новости, Оливия примет не слишком тепло.

— Просто скажите ей, что выполняли мой приказ. А еще отдайте вот это письмо. — Она достала из сумочки конверт. — Оно объяснит маме мое решение. Не беспокойтесь, в нем я еще раз подчеркнула, что вы не должны нести ответственность за мой поступок, ведь просто следовали приказам.

— Я бы сделал это и без вашего письма, — чуть улыбнулся Генри и завел мотор.

Их взгляды встретились в зеркале.

— Спасибо вам большое, Генри.

Водитель с улыбкой кивнул в ответ, и лимузин тронулся.

Уже через полчаса они приехали в единственный на всю страну аэропорт. Генри остановил машину у специального входа для королевских особ и знаменитостей, желающих избежать излишнего внимания, и достал чемоданы Холли, которые она еще утром тайком спрятала в багажник. Она почти не помнила, что в них лежит, потому что собиралась в большой спешке, но там, куда она собиралась отправиться, не требовалось много вещей. Никаких бальных платьев, бриллиантовых украшений или тиар. Даже туфли лучше сменить на более удобные кроссовки.

— Надеюсь, вы сможете найти то, что ищете, — пожелал ей на прощание Генри.

— Сейчас я ищу лишь покоя, — вздохнула Холли.

— Тогда надеюсь, вы его обретете, моя дорогая, — улыбнулся он. — Вы будете писать?

Алфавит

Похожие книги

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.