Глубокая беда

Стайн Роберт Лоуренс

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Глубокая беда (Стайн Роберт)

Роберт Лоуренс Стайн

Глубокая беда

Ужастики – 58

«Р.Л. Стайн «Глубокая беда»»: ООО «РосмэнИздат»; М.; 2003

Перевод с английского А. Жигалова

Оригинал: Robert Stine , “ Deep Trouble II

Аннотация

Брат и сестра Билли и Шина проводят летние каникулы в Карибском море на потрясающей плавучей лаборатории своего дяди. Погода отличная. Оба они хорошие пловцы, так что можно плавать и нырять в маске сколько душе угодно. Но даже великолепные пловцы попадают в беду, особенно в этом году. В море происходит что-то странное. Рыбы словно очумели – растут и растут. Не рыбы, а великаны. Чудовища гигантских размеров. И аппетит у них — чудовищный…

Роберт Лоуренс Стайн

Глубокая беда

Я вернулся.

Это первое, о чём я подумал, когда ступил на «Кассандру», яхту моего дяди.

Да, я, Уильям Дип-младший, знаменитый исследователь подводного мира, вернулся.

На год старше. На год мудрее. На год круче.

Вдохнув полной грудью солоноватый морской воздух, я окинул взором прозрачную зелень Карибского моря.

Моя младшая сестрёнка Шина стояла рядышком. Но я делал вид, будто её нет. Одно её присутствие всё омрачало. Уж так с ней всегда.

«Кассандра» — это своего рода научно-исследовательское судно, плавучая лаборатория. Мой дядя, доктор Джордж Дип, биолог, исследователь морских глубин. Он живёт на своей посудине круглый год и изучает в Карибском море тропических рыб.

А для нас это путешествие сплошная забава и никаких забот — купайся и лопай от пуза. Вот так нам с Шиной предстояло провести на яхте свои летние каникулы.

Родители отправили нас к дяде в надежде, что мы проведём время с пользой и узнаем много интересного об океане, его флоре и фауне. В прошлом году, кстати, я сделал одно из самых невероятных открытий в истории морской биологии. Я нашёл русалку.

Не шучу. Настоящую русалку.

Мне, само собой, никто не поверил. Моя сестрица-всезнайка решила, что я вру. А дядя просто не верил в существование русалок, пока я не показал ему, что всё это сущая правда.

Только мы никому об этих русалках не рассказали, иначе нашлись бы плохие парни, которые бы сразу захотели поймать их и засадить в клетки. Чтобы спасти бедных морских див, мы с Шиной и доктором Д. (так я буду называть дядю) поклялись держать всё это в тайне. И мир никогда ничего не узнает…

И вот я вернулся, не какой-то там двенадцатилетний шпингалет. Я, Билли Дип, величайший из учёных, когда-либо бывших на семи морях! И мне уже тринадцать!

Этим летом я намерен найти нечто, ещё похлеще русалок. И пусть весь мир узнает об этом! На сей раз я стану знаменитым. Я уверен.

* * *

Рядом красным сверкнул коралл. Я в маске с трубкой проплыл мимо, стараясь не задеть его. Мне уже раз посчастливилось наткнуться на такой. Ногу обожгло, будто я наступил на горячие угли. Недаром кораллы называют огненными.

Я осмотрел коралловую гряду. Всюду шустро сновали неоновые рыбки. Красота неописуемая!

В подводном мире всё кажется таким спокойным, тихим и мирным. Но я-то не новичок в морских делах и знаю, что к чему. Я водолаз опытный. И глаз у меня ватерпас. Это какой-нибудь салага не заметил бы лёгкую рябь, пробежавшую по воде, и то, что рыбёшка вдруг разом исчезла — была и нет её. Но я нутром чувствовал: что-то не так. Опасность где-то близко. Произойдёт нечто ужасное.

Я быстро огляделся и увидел непрошенного гостя. Только этого не хватало! От непроизвольного вскрика у меня даже трубка изо рта выскочила. Это был гигантский спрут. Не спрут, а спрутище!

Весь фиолетовый. И размером с меня!

Я поспешно сунул трубку в рот и заколотил ногами, чтоб как можно дальше смыться от этого чудища.

Но только я стал отплывать, как почувствовал ледяное прикосновение. О-о-о-о! И тут же щупальце толщиной с человеческую руку схватило меня за горло. Присоски так и впились мне в кожу.

Я попытался вынырнуть над водой, чтобы глотнуть воздуха, но спрут потянул меня вниз.

Нетушки!

Я дёрнулся, что было сил. Стал брыкаться. Но тварь морская, силищи невероятной, всё тянет меня вглубь и тянет. Я кричу и чувствую: второе щупальце обхватывает меня за пояс и обвивает мне грудь.

И вдруг всё стало черным-черно. Не оттого, что я стал сознание терять. Это проклятый спрут выпустил свои чернила.

Я закрыл глаза и давай крутиться и вырываться. Но куда там! Щупальца только крепче сжимают меня и тащат в кромешную тьму.

Я хватаю воздух ртом и отплёвываюсь, вырываясь на поверхность. Вода так и бурлит. От этих спрутовых чернил она вся чёрная.

А громадные присоски всасывают кожу. И щупальца как из железа… Так сжали, что рёбра трещат — не продохнуть. Я уже ни рукой, ни ногой пошевелить не могу.

Это конец, мелькает у меня в голове. Иду на дно. И нет мне спасения. Лёгкие вот-вот лопнут.

Ну нет, думаю, врёшь, не возьмёшь! Умирать рановато. Ещё поживём. Найдётся и на спрута управа.

Рванулся из последних сил и высвободил правую руку.

А дальше-то что? Что дальше?

Вытягиваю палец к его фиолетовому брюху, оно то надувается, то опадает. Молю Бога, чтоб всё получилось. А у самого перед глазами красные и жёлтые звёздочки. Понимаю, что времени у меня в обрез. Ещё секунда — и отключусь. Дотянулся до брюха, ходуном ходящего, скрючил пальцы и давай его щекотать!

И вот щекочу я пальцами это фиолетовое пузо. Спрут начинает корчиться. Я знай себе щекочу да щекочу.

Щупальца ослабляют хватку. Спрут щекотки-то боится!

Вся эта громада сжимается и вдруг отпускает меня.

— Перестань, Билли, — стонет спрут. — Терпеть не могу твои дурацкие шуточки. Сейчас же перестань меня щекотать!

И тут он возьми да и ущипни меня.

Ладно, ладно. Догадались? Никакой это был не спрут. Это моя младшая сестрёнка Шина. Вечно она весь кайф ломает. Никакого воображения.

Положим, оно и верно, на спрута она не тянет. Внешне она похожа на меня. Худая, с прямыми чёрными волосами (только, в отличие от меня, у неё космы длинные), с тёмно-синими глазами под густыми бровями.

И хотя ей всего одиннадцать, она ведёт себя иногда как пожилая дама. А игры так и вовсе ненавидит. Ей голые факты подавай.

— Кем это ты был сейчас? — ехидно спрашивает Шина. — Щекотун-рыбой?

— Не твоего ума дело.

— Ведёшь себя как придурок.

Что с ней говорить! Она всё равно никогда не признает меня величайшим из исследователей морских глубин. Да разве в этом дело. Все сёстры как сёстры. Для них старший брат – авторитет, и смотрят на него с нескрываемым восхищением. Только не Шина.

Скажи я, что представил её спрутом, она изведёт меня своими насмешками. Когда-нибудь мне удастся напугать её так, чтоб она не задавалась. Хотя, надо признаться, это дело не из лёгких. У меня есть кое-какие соображения на этот счёт.

Я поплыл к яхте. Вскарабкавшись по трапу, я огляделся. «Кассандра» яхта большая, крепкая, метров десять в длину, с большой открытой палубой. Под ней находятся лаборатории, камбуз и несколько кают. На палубе ни души. Доктор Дип, должно быть, внизу. Вот и прекрасно. А то ненароком испортит мой замысел.

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.