Грезы Мануэлы

Де Марко Анжела

Серия: Мануэла [2]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Грезы Мануэлы (Де Марко)

1

Январь в Аргентине в этом году выдался на редкость солнечным и жарким. В северных провинциях страны температура перевалила за тридцать и держалась уже которую неделю.

На юге было прохладнее… Аргентинцы предпочитали в этот жаркий сезон брать отпуска и отдыхать на побережье Атлантического океана. Правда, было и немало любителей высокогорья, они спешили на запад страны, в Анды, простирающиеся на тысячи миль с севера на юг.

Буэнос-Айрес, почти трехмиллионный город, задыхался от духоты. Обычно в полдень жители старались находиться в офисах, прохладных барах или дома. Те, кто побогаче, отдыхали в роскошных загородных усадьбах с бассейнами, а те, кто жил поскромнее, старались освежиться на побережье.

Старинный дом Герреро утопал в зелени, все вокруг благоухало запахом араукарий и роз. Новый день предвещал некоторое облегчение обитателям этого дома, переживавшего не самые лучшие свои времена.

Молодая девушка томно потянулась в мягкой широкой постели, ощущая себя намного легче и бодрее, чем вчера. Болезнь, вызванная последними событиями, нервный стресс понемногу прошли, и Исабель Герреро облегченно вздохнула, радуясь солнечному свету, предстоящему дню.

Девушка встала с постели, накинула розовый легкий пеньюар и подошла к окну. Она с удовольствием отодвинула шторы и распахнула окно. Прямо в лицо ей дохнуло утро, повеяло запахом цветов и свежестью морского воздуха с побережья.

Исабель радостно улыбнулась и юркнула обратно с постель. Она лежала и размышляла о происшедшем в последнее время…

После смерти мадам Герреро положение Исабель было очень шатким и непростым. Как выяснилось, в наследство ей достались только имя знатного рода и долги. Однако все можно было еще поправить, и девушка подумывала о том, как бы все так устроить, чтобы цена была не столь велика…

В дверь осторожно постучали. Исабель повернула голову и негромко спросила:

— Кто там?

Дверь отворилась, и вошла пожилая женщина в черном платье с кружевным белым воротничком.

— Это я, Исабель, — сказала Бернарда.

В руках экономка держала поднос с завтраком.

— Доброе утро.

— Здравствуй, Бернарда.

— Я принесла кофе и твои любимые рогалики, — вежливо сообщила экономка, ища глазами, куда поставить поднос.

— Спасибо.

— Тебе подать в постель?

— Нет, поставь поднос на мой столик перед зеркалом, — небрежно ответила девушка Бернарде.

Женщина поставила поднос на указанное хозяйкой место.

— Ты приняла уже лекарство?

— Нет.

— Почему? — удивилась Бернарда.

— У меня уже ничего не болит.

Женщина недоверчиво посмотрела на Исабель и спросила:

— Может, вызвать доктора Вергаро? Я не очень-то доверяю вчерашнему больничному врачу.

Исабель встала и подошла к столику с едой.

— Не стоит, я чувствую себя хорошо.

Девушка сначала посмотрела на себя в зеркало, слегка причесалась и принялась за завтрак.

— Ты уже приняла решение? — робко спросила Бернарда.

Исабель недовольно повернулась к ней и усмехнулась:

— Не смогла удержать своего любопытства?

— Да.

— Что ж, — вздохнула девушка, — не буду от тебя скрывать…

Бернарда впилась взглядом в Исабель и затаила дыхание.

— Ты согласилась? — спросила она медленно.

Исабель не спешила с ответом. Она намазала рогалик маслом, потом взяла чашку с кофе и, наконец, улыбнувшись, произнесла:

— Успокойся, я сказала ему «да».

Бернарда после этого признания, казалось, потеряла дар речи. Женщина жадно хватала ртом воздух, заламывая и протягивая скрещенные руки к небу.

— О, Исабель! — выдохнула Бернарда.

Девушке было интересно наблюдать за ней, и она рассмеялась.

— Ты в самом деле выйдешь замуж за Фернандо Салиноса? — не верилось женщине.

— Да.

— В самом деле, Исабель?

Исабель небрежно кивнула светловолосой головкой:

— В самом деле.

Бернарда готова была взлететь.

— Какое счастье! — воскликнула она.

— Скоро я стану сеньорой Салинос, — мечтательно и гордо произнесла девушка, разговаривая со своим отражением в зеркале, — Исабель Герреро-Салинос.

Бернарда молча стояла позади.

— А теперь оставь меня, — вдруг приказала молодая хозяйка, — мне нужно одеться.

— Нет, Исабель, — возразила женщина, — врач сказал, чтобы ты была весь день дома и отдыхала.

— Мне надо разобраться со многими проблемами, — решительно произнесла девушка и открыла шкаф, перебирая свой гардероб, — еще до того, как будет продан мой дом.

Бернарда ничего не возразила, но, подойдя поближе, тихо спросила у хозяйки:

— Послушай, Исабель, а нельзя ли отменить эти торги?

— Что ты говоришь?!

В глазах девушки блеснул недобрый огонек.

— С такими деньгами, как у Салиноса, — пыталась вразумить Исабель опытная женщина, — это было бы легко… Не так ли?

Девушка гордо подняла голову.

— Этого не будет никогда! — властно произнесла Исабель. — И не думай об этом!

— Но почему?

Бернарда была в полном недоумении и растерянности.

— Потому…

— У него есть деньги, он тебя любит…

— Потому что это мой дом, а не его, — процедила сквозь зубы обиженная Исабель. — Меня никто не покупает! Ты это понимаешь, Бернарда?!

Пожилая женщина не стала возражать, она молча кивнула и удалилась из комнаты.

Адвокат Пинтос был чрезвычайно озабочен. После неудавшейся попытки молниеносного приобретения недвижимости семейства Герреро адвокат стал более осторожен и внимателен. Перед ним, как выяснилось, оказались не марионетки, а сильные противники. Исабель и Бернарда использовали любую возможность сохранить свою репутацию и положение в обществе.

Адвокат промокнул испарину на лбу платком, прикидывая, что еще можно предпринять в создавшейся ситуации. Ведь кроме этих двух женщин на горизонте возник сильный и влиятельный человек — Фернандо Салинос…

В дверь адвоката постучали, и вошел мужчина средних лет, кучерявый и довольно неприметный.

— Добрый день, сеньор Пинтос, — поздоровался вошедший.

— А, Виктор, — обрадовался адвокат, — проходи.

Частный детектив Виктор Кастилио бесшумно прошел в кабинет, прикрыв за собой дверь.

— Чего нового ты узнал? — перешел сразу к делу адвокат и уселся за свой рабочий стол.

Виктор стоял перед хозяином, переминаясь с ноги на ногу.

— Исабель Герреро и Фернандо Салинос женятся, — сообщил сыщик своему шефу.

— Они женятся? — не поверил Пинтос.

— Именно так.

Адвокат прикусил губу и промокнул влажное лицо.

— Вы его знаете? — робко поинтересовался Виктор.

— Кто же его не знает, — усмехнулся шеф, — земли много, мукомольных заводов, сталелитейных — много; много всего, много… — Он хитро посмотрел на Виктора: — Много, очень много денег…

Детектив не знал, как реагировать на эти слова.

— Садись, Виктор, садись, — тяжело вздохнув, предложил адвокат сыщику.

Кастилио присел на стул.

— Таким образом…

— Таким образом, — перебил детектива адвокат, размышляя вслух, — наш подкидыш…

— Кто? — не понял Виктор. — Что вы сказали?

Адвокат вовремя спохватился и махнул платком.

— Нет, ничего, превосходная новость! — обрадованно и громко произнес шеф. — Превосходная новость, Виктор!

Алфавит

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.