Гибель богов

Вагнер Рихард Вильгельм

Серия: Кольцо Нибелунгов [4]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Гибель богов (Вагнер Рихард)Опера в трёх действиях с прологом

Либретто Р. Вагнера

Перевод В. П. Коломийцова

Действующие лица:

Зигфрид тенор

Брунгильда сопрано

Вальтраута, её сестра, валькирия меццо-сопрано

Воглинда, её сестра, валькирия сопрано

Вельгунда, её сестра, валькирия меццо-сопрано

Флосхильда, её сестра, валькирия меццо-сопрано

Гунтер бас

Гутруна, его сестра сопрано

Хаген, их сводный брат бас

Альберих, нибелунг, карлик, отец Хагена бас

Первая Норна, богиня судьбы меццо-сопрано

Вторая Норна, богиня судьбы сопрано

Третья Норна, богиня судьбы сопрано

Вассалы Гунтера

Пролог

(Утёс Валькирий. Ночь. Огненное зарево поднимается из глубины заднего плана. Три Норны, высокие женские фигуры в складчатых вуалеобразных одеяниях, длинных и тёмных. Первая Норна (старшая) расположилась на авансцене справа под развесистой елью; вторая (средняя) легла на каменную скамью у входа в жилище-пещеру; третья (младшая) сидит посреди заднего плана на одном из скалистых выступов, образующих край вершины. Некоторое время царят мрачное молчание и полная неподвижность.)

Первая Норна

Чей свет светит там?

Вторая Норна

Брезжат ли дня лучи?

Третья Норна

Горный скат войском Логе озарён… Это ночь… Что ж смолкли мы, бросили прясть?

Вторая Норна

(к Первой Норне)

Где же для пряжи и пенья судьбы ты взденешь нить?

Первая Норна

(Встаёт, снимает с себя золотую нить и прикрепляет один конец её к ветви ели.)

Добро иль зло грядёт, пусть вьются нить и песня! Под шатром листьев я пряла: раскинул мощно ясень мира благостный лес ветвей. В тени прохладной ключ журчал, — шёпот мудрый плыл по волнам; я пела святость рун. Отважный бог выпил вещей воды: за глоток он отдал глаз свой, как вечную дань. Отломил Вотан ветвь живую от ствола — из неё копьё могучий создал себе. Чреда веков текла, раненый лес погибал, в прах падали листья, сох дерева ствол… В скорбной тиши иссякал родник… Стала смутна песня моя… Но если сам вековой ясень завял и если ель мне служит, чтоб нить укреплять, — пойте, сёстры: мой круг свершён. Что ваш видит взор?

Вторая Норна

(обвивая брошенную ей нить вокруг выступа скалы у входа в жилище)

Мудрость рун, договоров крепость бог врезал в свой могучий жезл — так взял он над миром власть. Бесстрашный герой разбил, сражаясь, копьё. Святой оплот договоров он расколол… Послал Вотан героев в рощу, велел ясень мёртвый свалить и рубить его на поленья… И ясень пал… Высох навеки родник… Если к скале прикреплять должна я нить, — пойте сёстры: мой круг свершён. Что ваш видит взор?

Третья Норна

(ловя нить и перекидывая конец её за себя)

Я вижу зал, твердыню богов; средь героев священных в сонме бессмертных молча Вотан сидит. Стеной высокой клети дров, словно цепь, зал окружают: то ясень когда-то был! Если костёр вспыхнет ярким огнём, если пожар пышный охватит дворец, — бессмертные боги встретят свой печальный закат… Здесь ли конец? Иль снова мы пряжу завьём? Тебе я брошу с севера нить!

(Бросает нить Второй Норне. Вторая Норна перебрасывает её Первой, которая снимает свою пряжу с ели и снова прикрепляет её к другой ветви.)

Пойте, сёстры, и вейте!

Первая Норна

(глядя в глубину сцены)

Брезжит ли день? Или плещется пламя? Ослаб острый мой взор: я смутно вижу святую Древность, где Логе быстрый красным пылал огнём… Сёстры, что стало с ним?

Вторая Норна

(снова обвивая вокруг камня брошенную ей нить)

Остриём копья смирил его Вотан: Логе шепчется с ним… Чтобы стать свободным, хитрый советчик руны древка грызёт… Но, покоряясь Вотана воле, ныне он светит, Брунгильды утёс окружая… Знаешь, что он таит?

Третья Норна

Вот обломки древка, острые иглы в грудь Горящего Вотан вонзит глубоко: жаркий огонь вспыхнет тогда, — то пламя бог на костёр бросит, на ясень срубленный мира…

(Бросает нить обратно; Вторая Норна наматывает её и снова перекидывает Первой.)

Вторая Норна

Знать должны мы, что грядёт! Вейте, сёстры, скорей!

Первая Норна

(снова укрепляя нить)

В очах тьма: ночь умирает… Не видят очи тонких волокон; в узлы сплетается нить… Мой разум смущён грозной тайною зла… Из Рейна клад унёс Нибелунг — где этот светоч волн?

Алфавит

Похожие книги

Кольцо Нибелунгов

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.