Преступный выбор

Паппано Мерилин

Серия: Коппер-Лейк [6]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Преступный выбор (Паппано Мерилин)

Глава 1

Джо Сальдана всегда был ценителем женской красоты и лишь за прошедший час успел доказать это дважды: согласившись помочь Элли Мариччи с ее новым проектом по уходу за домашними любимцами и купившись на один-единственный умоляющий взгляд невинных голубых глаз Алиссы Ласситер и тихое «Ну пожа-а-алуйста, Джо!». Теперь придется стать ассистентом ее отца — тренера детской сборной по бейсболу на это лето.

И вот сейчас он сидел в тихом местечке под названием «Каппа Джо», небольшом кафе в Коппер-Лейк, штат Джорджия, глядя на женщину, расположившуюся напротив за барной стойкой. Наталия Портер сегодня вечером была странно задумчива — верный знак, что девушке нужна его помощь. И Джо был решительно настроен не упрощать своей соседке задачу, спрашивая, что именно ей понадобилось.

Наталия подняла глаза от чашки кофе с высокой шапкой молочной пенки и заметила:

— А я сегодня каталась на велосипеде.

— Хм.

В этом не было ничего необычного. Вскоре после того, как девушка переехала в соседний коттедж и стала соседкой Джо — то есть около двух месяцев назад, — Наталия купила велосипед, и они частенько выбирались на прогулки вместе.

— Я ездила на Медное озеро. К Коппер-Лейк.

— Хм.

Озеро, в честь которого и был назван Коппер-Лейк, находилось всего в пяти километрах к северо-востоку — для них обоих это было недолгим и несложным путешествием.

— И кое-что нашла. — Наталия наконец отбросила притворство, уступив необходимости. В ее голосе прозвучали нотки неуверенности и напряжения. — Двух щенков. Мальчика и девочку. Такие хорошенькие, такие милые… и очень голодные. Кожа да кости. Ну, короче, они бежали со мной до самого дома, но вот миссис Виндхем говорит, мне нельзя будет их оставить. А ты, с другой стороны, такой надежный, просто идеальный квартирант. Если ты захочешь завести себе щенков, это будет совсем другое дело! — Наталия перевела дыхание и с надеждой посмотрела на Джо. — Ты ведь согласен?

Он пристально рассматривал девушку. Наталия сказала, что ей двадцать пять, но со своей смешной короткой стрижкой и огромными глазами она выглядела не старше пятнадцати. Глаза, кстати, были ярко-зелеными — по крайней мере, сейчас. Девушка меняла их цвет так же часто, как свои многочисленные контактные линзы.

Совсем юная, сама невинность, которой так легко сказать «да».

Но Джо упрямо не желал соглашаться.

— А ты знаешь, что делают маленькие щенки? Они писают на все подряд. А если вдруг на что-то не писают, то начинают это жевать. Да эти чудовища разнесут мой домик в первый же вечер! К тому же, если ты еще не обратила внимания на мой распорядок дня, подумай вот о чем: большую часть времени они будут предоставлены сами себе.

— С этим я могу помочь! — воодушевленно заявила Наталия. — Я буду выводить их погулять каждые два часа и все за ними убирать.

— Мне не нужны домашние животные.

— А когда они у тебя последний раз были?

— Знаешь, необязательно заболеть раком, чтобы понять, что тебе это не нужно, — резко отозвался Джо. Он был счастлив в одиночестве. Его вполне устраивали не изгрызенные туфли и не тронутая никем другим постель. Никакой ответственности (кроме разве что за эту кофейню) — вот цель его жизни. Единственное, чего Джо хотелось меньше, чем завести щенка, — это завести сразу двух.

Мужчина слабо усмехнулся. Это было не вполне верно. Еще ему не хотелось, чтобы налоговая служба или федеральный розыск вдруг начали предъявлять ему претензии.

А еще он не хотел больше никогда видеть своего брата.

О да, воспоминания о Джоше были способны затмить любую другую мерзкую мысль. Жизнь была бы гораздо проще, если бы его брат вообще не появился на свет.

Впрочем, как бы это могло повлиять на Джо? В конце концов, они, можно сказать, вылупились из одного яйца.

И с тех самых пор Джо постоянно приходилось иметь с ним дело.

— Ну прошу тебя, Джо!

— Послушай, я поговорю с миссис Эбигейл.

В этот момент раздался мелодичный звон дверного колокольчика, и мужчина обернулся на звук. На мгновение все, что ему удалось увидеть, — это море красного цвета. Потрясающее алое платье, обнимавшее все изгибы чувственного женского тела — от плеча до груди, оттуда — до талии и бедер. Ошеломительный оттенок, напоминавший о ярком пламени — или пожарной машине. Его взгляд опустился ниже, к паре длинных загорелых ножек, обутых в босоножки на высоком каблуке — красные в белый горошек и увенчанные пышным бантом.

Потрясающее зрелище для человека, бывшего ценителем длинных изящных ног…

Новая посетительница сделала несколько шагов вперед. Любопытство наконец заставило Джо оторваться от притягательного зрелища и поднять взгляд. Он жил в Коппер-Лейк уже почти два года. Как ему только удалось проглядеть такие ножки?

Глаза Джо лениво скользнули по изгибам женского тела и нежным чертам лица, обрамленного завитками черных волос. Лишь тогда увиденные детали сложились в цельную картину. Удовольствие исчезло без следа, поглощенное холодной пустотой, распространившейся по всему телу.

Джо медленно поднялся на ноги. Мельком отметив вопросительный взгляд Наталии, пробормотал:

— Хорошо, можешь их оставить, — и подошел к стойке.

Он готов был поклясться, что почувствовал на себе взгляд прекрасной посетительницы в ту самую минуту, как она вошла в кафетерий, и на мгновение задумался о том, знает ли она, что человека за высоким прилавком зовут Джо, а не Джош.

Потому что Джо знал — эта красотка принадлежала его брату.

Девушка остановилась у кассы, и теперь их разделяли лишь полметра мраморной поверхности. Она казалась отстраненной, холодной, как камень, — и очень элегантной. Странно, элегантные женщины обычно не представляли для Джоша интерес.

Впрочем, у его брата не возникало ни малейшего сомнения в обратном. Он считал, что Элизабет Далтон просто идеально ему подходит.

— Элизабет, — произнес Джо, растягивая гласные.

— Предпочитаю, чтобы меня звали Лиз.

— Что привело тебя в Коппер-Лейк? — Затем ему в голову пришел очевидный ответ на этот вопрос, и Джо невольно повернулся к окну, выискивая на улице знакомый силуэт своего брата. Было бы вполне в его привычках послать кого-то другого уладить первую вспышку конфликта и только тогда отважиться показаться на глаза самому.

— Я ищу Джоша, — как всегда, невозмутимо отозвалась Лиз, и Джо снова перевел взгляд на нее.

Он никак не мог решить, что стало для него б'oльшим потрясением: то, что его брат бросил женщину вроде Лиз Далтон, а она решила, что этот парень стоит того, чтобы его искать, или то, что эта девушка с чего-то взяла, будто Джош тут же побежит к своему брату за помощью. Да, они были близнецами, но шли каждый своей дорогой примерно с тех пор, как им обоим исполнилось пять.

— Не в том городе ищешь. Это последнее место, куда отправился бы Джош, угодив в беду.

Лиз упрямо следовала за ним.

— В таком случае не лучше ли начать поиски именно отсюда?

Наталия, которую отделяли от них два столика, не пыталась даже сделать вид, будто не слушает их беседу.

— Я не видел его два года. И не уверен, что захочу встретиться в ближайшие лет двадцать.

— Он тебе звонил?

— С чего бы вдруг?

— Возможно, чтобы извиниться?

Смешок, вырвавшийся у Джо, больше походил на фырканье.

Лиз пожала плечами, признавая, что ее предположение мало похоже на правду, и поспешила сделать следующее:

— Возможно, попросить денег или помощи.

Джо обошел столик и приблизился к женщине, понизив голос, чтобы Наталия не услышала.

— Когда он прошлый раз попросил кое о чем, я едва не погиб. Ты что, в самом деле думаешь, будто он сделает еще одну попытку? Видишь ли, в этом случае я бы либо избил его до полусмерти, либо позволил людям, погнавшимся за мной, убить его.

Снова раздался мелодичный звон, и Джо автоматически взглянул на компанию девушек, одетых в коричнево-синюю форму местной средней школы. Минут через пятнадцать к ним наверняка присоединятся другие, в том числе и старшеклассники.

Алфавит

Похожие книги

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.