Атлас и кружева

Шоу Даниелла

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Атлас и кружева (Шоу Даниелла)

Об авторе

Даниелла Шоу родилась в Уотфорде (Англия). Она училась дизайну в Лондонском колледже моды, после чего некоторое время работала в Королевском оперном театре "Ковент-Гарден". Позже Даниелла переехала в Женеву, где вышла замуж за шведа и работала в различных детских садах.

Затем она вернулась в Великобританию и основала собственную школу.

Даниелла любит чтение, музыку, театр, путешествия по сельской местности и садоводство. Кроме того, она занимается физическими упражнениями и три раза в неделю посещает бассейн.

"Но больше всего на свете, — говорит Даниелла, — я люблю писать романы!"

Книги, входящие в серию "Скарлет", публикуются в России по соглашению с лондонским издательством "Robinson Publishing Ltd" и выходят в свет вскоре после английских изданий.

Серию "Скарлет" можно выписать по почте наложенным платежом. Заявки направляйте по адресу: 111250, Москва, а/я 56 "Скарлет"

ГЛАВА 1

Салли Палмер с облегчением вздохнула, поставила рукоятку автоматического переключения скоростей в нейтральное положение и принялась терпеливо ждать. Для всех остальных водителей, попавших в пробку на окраине Торнгемптона, бесконечный поток мчавшихся навстречу машин был настоящим кошмаром; для Салли же это была возможность спокойно подумать. По пятницам она строила планы на уик-энд, а по понедельникам просто получала краткую передышку, поскольку знала: стоит ей переступить порог своего кабинета в универмаге "Баррингтон", как неминуемо разразится какая-нибудь катастрофа.

Жизнерадостный диск-жокей рассказывал радиослушателям о уик-энде, который он провел у тетушки Нелли. Салли не верила ему, но тем не менее улыбалась. Бог свидетель, ее собственный уик-энд не давал повода для улыбки. Намеченные на него дела так и не удалось выполнить до конца.

Понедельник начался не лучше. Во-первых, в ванной она уронила флакон и вылила весь шампунь. Затем поехали колготки, а на юбке заело молнию. Дальше дела пошли не лучше: вооруженная ножницами, она вступила в неравный бой с пакетом молока, засмотревшись на календарь. Какие-то дни на этой неделе были обведены красными кружочками. До ухода Ричарда — точнее говоря, до того момента, когда она его выгнала, — это означало месячные. Но уже пятнадцать месяцев отмечать их не имело смысла. Салли задумалась, что бы могли значить эти красные кружочки.

Ладно, неважно, решила она, вытирая пролитое молоко, вспомню потом. В крайнем случае, посмотрю в дневнике на работе.

Она быстро заперла дверь, довольная тем, что успела удрать от хаоса, творившегося в доме каждый понедельник, и от телефонного звонка, раздавшегося в последнюю минуту. Наверное, сестре понадобилось, чтобы кто-нибудь посидел с ребенком. У Джекки была привычка звонить как раз в тот момент, когда Салли уходила на работу. Расчет был на то, что человек, попавший в цейтнот, не сможет ответить отказом.

— Ничего не попишешь, Джекки! На этот раз придется подождать. Твоей старшей сестре пора на службу.

— Простите? — отозвался удивленный голос.

Салли обернулась и увидела почтальона.

— Ох! Прошу прощения, я вас не видела. Разговаривала сама с собой. — Она взяла у мужчины пачку писем, поблагодарила его и бросила конверты на заднее сиденье машины.

Теперь, получив передышку, она могла позволить себе просмотреть корреспонденцию. Открытка от Николя из Австралии, куча счетов и восхитительный кремовый конверт из веленевой бумаги, заполненный решительным наклонным почерком Лауры. Несомненно, сообщение о ее последнем деловом начинании. Салли нетерпеливо вскрыла конверт, но мысль о Лауре прервал раздавшийся сзади сигнал. Светофор наконец переключился, и поток машин двинулся вперед. В зеркало заднего вида Салли узрела недовольную физиономию какого-то прыщавого юнца, крутившего пальцем у виска.

На служебной автостоянке, как обычно, расположились разномастные машины тех, кто, вроде самой Салли, предпочитал приезжать на работу за полчаса до начала. Эти полчаса плюс ожидание в пробках давали ей возможность подготовиться к предстоящему дню. Увы, в последнее время такая подготовка была вовсе не лишней…

У кабинета уже суетился Джордж Фрай.

— Доброе утро, миссис Палмер. Я недолго, вот только закончу с надписью.

— Надписью? — удивилась Салли и посмотрела на прислоненную к стене сумку для инструмента. Там лежала табличка, еще вчера украшавшая ее дверь. — Ох! Джордж, меня что, выселяют отсюда? Мистер Баррингтон ничего не говорил…

— Нет, просто теперь у вас новый титул. Вот, посмотрите. — Джордж поднял новую сверкающую табличку. Золотые буквы гласили:

"МИССИС С. ПАЛМЕР — УПРАВЛЯЮЩИЙ ЛЮДСКИМИ РЕСУРСАМИ".

Салли застонала.

— О Боже! Что за ужасный титул! Чем плохо было "заведующий кадрами"? Это идея мистера Баррингтона?

— Не уверен, миссис Пи, — сказал Джордж, поднимая дрель, — но если вас интересует мое мнение, я тоже думаю, что идея дурацкая… извините за выражение.

Старейшему сотруднику хозяйственного отдела было явно не по себе.

— Не волнуйтесь, Джордж, — подбодрила его Салли. — Конечно, дурацкая. Наверное, я должна сказать спасибо, что избавляются от старой таблички, а не от меня самой.

— О, миссис Пи, это не должно вас заботить. Не далее как на прошлой неделе мистер Баррингтон говорил, какой вы ценный сотрудник.

— Как он мог это говорить, если в последние дни носу не казал в магазин? — Салли поставила чемоданчик на письменный стол и, обращаясь к закончившему работу и собравшемуся уходить Фраю, продолжила: — Джордж, вы трудитесь в фирме много лет. Как вы относитесь к слуху о том, что мистер Баррингтон уходит в отставку?

— Некоторые были бы рады этому, миссис Пи, — сказал Джордж. — Но лично я не хотел бы уйти в отставку в сорок пять лет! А что до слухов… — Фрай задумчиво почесал лысую голову. — Меня это, конечно, не касается, но вы знаете, что у мистера и миссис Би детей нет, так что дело передать некому. Не иначе как они собираются продать магазин и поездить по свету.

На этот счет у Салли были свои соображения, которые отнюдь не совпадали с мнением Джорджа Фрая.

— Конечно, вы всегда можете спросить его сами. Я слышал, на этой неделе он собирался заехать. — Джордж протер новую табличку рукавом комбинезона цвета хаки. Не услышав ответа, мастер молча кивнул и зашагал по коридору.

А Салли и не слышала его последней реплики. Ее внимание приковал коричневый служебный конверт, затесавшийся между открыткой от Николя и письмом от Лауры. Теперь она вспомнила, почему сегодняшнее число было обведено кружком. Во всем были виноваты разлившийся шампунь, поехавшие колготки, коварная молния и ее собственные неуклюжие пальцы. В конверте лежало окончательное судебное решение. После девяти лет брака она перестала быть женой Ричарда Энтони Палмера.

Салли тяжело вздохнула, нажала на кнопку, вызвала секретаршу и попросила ее сварить кофе.

— Только покрепче… И будь добра, передай Джорджу Фраю, чтобы он оставил мне старую табличку на память.

— Вы не собираетесь увольняться? — спросила Мелани, внося поднос с кофе.

— Увольняться?

— Ну, вы попросили старую табличку на память… Я успела перехватить Джорджа. Обещал занести.

— Мелани, увидев эту надпись, я почувствовала себя так, словно действительно увольняюсь. Во-первых, это звучит как-то… не по-людски… Но что делать? Я так давно работаю у Баррингтона. А кроме того… — она помахала конвертом, — я нуждаюсь в этой работе больше, чем когда-либо, поскольку отныне не замужем.

— Ох, Салли, мне так жаль. Казалось, не прошло и пяти минут, как…

Алфавит

Похожие книги

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.