Странная мисс Сэвидж

Патрик Джон

Жанр: Драматургия  Поэзия    Автор: Патрик Джон   
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать

Комедия в 2 действиях, 5 картинах

Действующие лица:

Миссис Этель Сэвидж

Лили-Белл, ее падчерица

Тит, сенатор, пасынок Миссис Сэвидж

Сэмьюэл, судья, пасынок Миссис Сэвидж

Доктор Эмметт, главный врач клиники «Тихая обитель»

Мисс Вильгельмина (Вилли), медсестра клиники

Флоренс, Фэри, Мисс Пэдди, Ганнибал, Джеффри, пациенты и пациентки доктора Эммета, находящиеся в клинике «Тихая обитель»

Комедия оживет лишь в том случае, если читатель либо актер целиком проникнет в замысел автора. Неправильная интерпретация комедии исказит ее смысл. Чрезмерный нажим там, где этого не требуется, нарушит цельность и тонкий смысл, и комедия приобретет черты дурного вкуса или же лишится этого своего смысла. Главное, чтобы в «Странной Миссис Сэвидж» славные больные, помещенные в «Тихую Обитель», были показа­ны с теплотой и уважением. Их дом – не «сумасшедший дом», и эти приятные люди – не «сумасшедшие». Малейшее преувеличе­ние в интерпретации этих образов развеет всякое очарование и исказит весь смысл. Цель комедии – противопоставить этих людей детям Миссис Сэвидж и безумному внешнему миру. Откло­нение от этой точки зрения ради показа легких юмористических положений может исказить смысл комедии, и как автор, так и актеры, не достигнут намеченной цели.

Джон Патрик.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Картина первая

Гостиная «Тихой обители» в маленьком городе, штат Массачусетс. Это большая комната, обставленная стильной мебелью, со множеством кресел, обитых ситцем. Обои – светлые и прият­ной расцветки. Большой ковер покрывает почти весь пол. Сле­ва двустворчатая раздвижная дверь ведет к выходу. Правая дверь ведет во внутренние помещения.

Вечер. Фэри стоит и задумчиво смотрит в окно, ко­торое выходит в сад. Она хрупкая и очень живая, ей чуть боль­ше двадцати лет. Темные волосы подчеркивают бледность ее лица. Эта бледность не соответствует ее веселой и жизнера­достной натуре. Ее классическую красоту портят слишком строгая прическа, небрежное платье и очки в металлической оправе. Джеффри стоит спиной к публике и разглядывает названия книг, расставленных в высоком до потолка шкафу. Это красивый мо­лодой человек лет двадцати пяти, который держится, степенно, стараясь казаться старше своего возраста. Флоренс сидит за столиком на авансцене и играет сама с собой в карты. Ей около двадцати восьми лет, она симпатична, мила, одета с претензией на «элегантность». Добрая, слегка нерешительная улыб­ка очень красит её, Ганнибал весь выглядит на все свои тридцать лет. Он – полный, с румяным, ангельским лицом. Он стоит возле рояля и настраивает скрипку.

Флоренс: Машина все еще стоит там, Фэри? (Так как Фэри не отвечает, она поднимает глаза от карт). Фэри! Скажи, пожалуйста, машина все еще там?

Фэри (вздрагивает): Я засмотрелась на светлячков. Что ты сказала?

Флоренс: Я спрашиваю: уехали они или нет?

Фэри (качая головой): Хорошо бы стать кошкой и видеть в темноте!

Джеффри: Думаю, что не дождусь ее. Возьму сейчас книгу и пойду в свою комнату. (Направляется через сцену в сторону Флоренс).

Флоренс (заботливо): У вас сегодня болит щека, Джефф?

Джеффри: Не очень.

Флоренс: Тогда побудьте еще немного. Мы будем рады, если вы останетесь с нами. (С улыбкой протягивает руку, ко­торую Джеффри на минуту задерживает в своей).

Ганнибал: Потерпите еще на пол-доллара.

Джеффри (с улыбкой): Пусть будет так, дорогой матема­тик. Моего любопытства хватит еще на десять минут. (Возвра­щается к шкафу. А Фэри в это время отходит от окна).

Фэри: Ой, как хочется узнать, что она из себя представ­ляет? Говорят, что Сэвиджи – самые богатые люди в Америке!

Ганнибал (настраивает скрипку): О, какая досада! Значит, у нее есть дорогой киноаппарат, которым она не умеет снимать, или она станет восторгаться каким-нибудь великим актером, которого никто не знает (сно­ва щипок).

Фэри: Почему вы так говорите? А разве меня испортили деньги?

Ганнибал: А разве вы очень богаты, Фэри?

Фэри: Сказочно богата!

Флоренс: Встречаются порядочные люди и с деньгами Ганнибал, сыграйте нам что-нибудь. Это развлечет Джеффа.

Ганнибал: О, я как раз настроил скрипку. Что вам сыграть? (Выходит на середину сцены).

Флоренс: Сыграйте, что хотите.

Ганнибал: Вам нравится цыганский танец? (Прижимает скрипку подбородком).

Фэри: Ой, нет! Не играйте цыганскую музыку, Ганнибал. Она меня пугает.

Ганнибал (опускает скрипку): Пугает?

Фэри: Она внушает мне ужас. Когда я была маленькой, меня украли цыгане.

Флоренс: Фэри, не надо.

Все смотрят на Фэри с упреком и недоверием.

Фэри: Да! Это правда! Меня украли цыгане.

Флоренс: Играйте, Ганнибал.

Ганнибал вновь прижимает скрипку подбородком, становится в позу, замирает. Фэри смотрит на дверь и прерывает Ганнибала.

Фэри: Хорошо, если бы и Миссис Сэвидж любила музыку. А может быть, она даже играет на каком-нибудь инструменте... Например, на арфе! О, как чудесно звучит арфа! Я выросла под звуки арфы. Moй отец чудесно играл на арфе. (Протягивает руки вперед, будто играет на арфе). Как ангел!

Ганнибал снова поднимает скрипку, стоит с минуту в позе, потом медленно опускает скрипку. Джеффри возле шкафа, с левой стороны, делает несколько прыжков вверх, не подозревая о готовящемся за его спиной концерте.

Флоренс: Джефф! Что вы делаете?

Джеффри: Я хотел достать сверху книгу. Извините, Ганнибал.

Флоренс: Фэри, достань книгу Джеффу, а потом мы послу­шаем музыку.

Фэри: Одну минуту! Сейчас я возьму стул.

Джеффри: Не надо, Фэри. Я достану сам.

Фэри: Нет, Джефф. Взбираться на стулья – это женское дело. Для мужчин существуют горы. (Становится на стул). Какую книгу вы хотели?

Джеффри: «Продолжительность жизни обезьян».

Флоренс (подходит к Фэри): В этой библиотеке собраны никому не нужные книги. А вот такой книги как «Частная жизнь Далай-ламы» здесь нет.

Фэри (оборачиваясь ко всем): Какое приятное чувство испытываешь, когда стоишь так высоко. Мне начинает казать­ся, что я самая умная.

Алфавит

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.