Встреча с принцем

Адамс Дженни

Серия: Любовный роман – Harlequin [301]
Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Встреча с принцем (Адамс Дженни)

Глава 1

— Доброе утро! Вы так быстро приехали. Я думала, придется ждать дольше.

Мелани Уотсон всеми силами старалась скрыть чувство облегчения, охватившее ее при появлении таксиста. Она копила деньги, чтобы начать новую жизнь вдали от своей семьи — тети, дяди и двоюродной сестры. Денег до сих пор не хватало, но этим вечером она уже успела очень ясно ощутить, насколько выматывает душу жизнь среди людей, которые постоянно встают в позу и используют окружающих в своих целях вместо того, чтобы любить их и принимать их такими, какие они есть.

Теперь, освободившись от власти семьи, Мел решила уехать сразу же, независимо от своего финансового положения.

Мел дождалась момента, когда кузина ушла в свою комнату, а дядя с тетей легли спать. Она вычистила кухню до блеска, не оставив ни единой соринки (поскольку предпочитала всегда доводить начатое до конца), а затем вызвала такси, написала родственникам записку, упаковала свои вещи в чемоданы и выставила их на тротуар.

Она старалась сосредоточить внимание на очертаниях пригородных домов, казавшихся серебристо-серыми в дымке раннего утра. Скоро взойдет солнце, и туман рассеется. Настанет новый день, который будет лучше вчерашнего — только бы не уснуть до тех пор!

Мел чувствовала себя довольно странно. Голова неприятно гудела. Нет, она не была на грани обморока, но что-то явно было не в порядке.

— Сейчас отличное время для поездки. Так тихо и спокойно! — Это звучало обнадеживающе — хоть что-то хорошее посреди полной неразберихи.

— Я неважно себя чувствую. У меня была аллергия, и я лишь сейчас приняла лекарство от нее, которое действует на меня намного сильнее, чем я предполагала, — призналась Мел с откровенностью, которую она могла себе позволить в силу того, что ее собеседник был совершенно незнаком ей.

Она нашла лекарство в тайнике Николетты, своей кузины, когда та провожала гостей. Возможно, Мел поступила не лучшим образом, но она была в отчаянии.

— Но я готова уехать. Отвезите меня в мельбурнский аэропорт, пожалуйста. — Мел старалась говорить бодрым голосом, но не могла скрыть крайней усталости.

— Я приехал раньше, чем планировал. Рад, что вы готовы.

Ей показалось, что он добавил что-то вроде «Рад и несколько удивлен», прежде чем он продолжил:

— Мне приятно, что вы настроены решительно, несмотря на проблемы с аллергией. Могу ли я поинтересоваться, что ее вызвало? — Таксист поднял брови, будто не вполне понимал ее.

Что ж, логично. Мел и сама себя не могла понять. Она выполнила все свои обязательства — приготовила всю еду, включая красиво сервированные десерты, для званого ужина, несмотря на придирки со стороны родственников, и прибралась на кухне после того, как все закончилось.

Теперь ей нужно было ответить что-то остроумное, но ее мозги не слушались — они засыпали на ходу, как водитель трамвая после целого дня работы — или как девушка, принявшая максимальную дозу лекарства от аллергии после бессонной ночи.

— Моя кузина купила новые духи, брызнула ими, когда я была рядом, а я возьми да и упади в обморок. Похоже, у меня аллергия на гардении. — Мел попыталась собрать остатки чувства юмора — она знала, что еще не утратила его окончательно. — Просто не дарите мне большие букеты этих цветов, и все будет хорошо.

— Я об этом позабочусь. Вы правы — в этот ранний час очень приятно ехать по городу. Мельбурн прекрасен даже в предрассветной дымке. — Он говорил серьезно, глядя ей в глаза. Затем его взгляд скользнул от глаз Мел к тому месту на ее щеке, где в момент улыбки появилась ямочка — а потом исчезла. Может, эта ямочка скрасит ее опухшее лицо? Мел в этом очень сомневалась.

Она тоже внимательно посмотрела на собеседника. Не смотреть на него было трудно, поскольку он был просто великолепен — стройный и высокий, ростом чуть выше шести футов. Мел заморгала, стараясь получше разглядеть его.

Кроме того, он говорил с прелестным акцентом. Французским? Нет, но явно европейским, и он очень шел к его загорелой коже, черным волосам и почти царственной манере держаться. У него были широкие плечи — как раз настолько широкие, чтобы женщина могла положить на них голову и почувствовать себя в безопасности.

На нем был неброский костюм, выглядевший, однако, очень дорогим, что было необычно для таксиста. А его глаза оказались не карими, а чудесного ярко-синего цвета.

— Я бы хотела прилечь. — Возможно, это объясняло ее реакцию на его широкие плечи, которые казались ей все привлекательнее.

— Думаю, сначала лучше бы погрузить в машину ваш багаж, Нико… — Окончание слова было заглушено двойным гудком устройства для разблокировки багажника. Он взял первые два чемодана.

Должно быть, при заказе такси она сообщила свое полное имя — Николь Мелани Уотсон. С восьми лет — с тех пор как она стала жить с тетей и дядей — ее называли только вторым именем, и обращение по первому имени прозвучало для нее непривычно и даже вызвало у нее небольшую дрожь, поскольку было произнесено с экзотическим акцентом и мелодичной интонацией.

«Мел! Ради бога, не надо!» — одернула она себя.

— Красивые у вас чемоданы. Мне нравится цветочный орнамент.

Мел спасла эти чемоданы, когда Николетта захотела их выбросить, но рассказывать это ни к чему — так же как и слишком много думать об этом мужчине.

— Такие чемоданы трудно потерять — орнамент весьма необычный. — Он искоса посмотрел на нее. — Вы уверены в своем решении?

— Да. — Может, кто-то пытался обмануть его, не заплатив за проезд? Нет, Мел никогда этого не сделает. Она знала, каково это — быть стесненным в средствах. Ее дядя и тетя были неплохо обеспечены, но на ее содержание тратились по минимуму, а когда она достигла трудоспособного возраста, требовали, чтобы она выполняла работу по дому в качестве компенсации за потраченные деньги. Ради своего душевного спокойствия Мел приходилось держать в голове все неуплаченные долги. — И я не изменю своего решения.

Она посмотрела на его машину, стоявшую на парковке, и увидела, что на ней не было обычной для такси маркировки. В агентстве, в которое она звонила, была нехватка машин, но она не предполагала, что кто-то может приехать за ней на своем личном автомобиле в нерабочее время. Не противоречит ли это политике компании?

Его автомобиль — темного цвета, элегантный, блестящий — был явно не по карману обычному водителю такси. На какие деньги он его купил? Мел нахмурилась.

— Вы приехали прямо с официального ужина? — Слова сорвались у Мел с языка прежде, чем она успела сдержаться. Мел подумала, что он, скорее всего, вернулся в очень поздний час, и ему не мешало бы вздремнуть — но он выглядел вполне отдохнувшим.

«Не бойся, Мел, с ним ты в полной безопасности — не то что…»

Она прогнала закравшуюся в голову мрачную мысль — это была уже другая история, о которой ей совсем не хотелось думать. Ночь и без того была тяжелой.

— Большинство ужинов, на которых я присутствую, официальные — только если я не ужинаю со своими братьями, — решительно ответил Рикардо. Но… его гостья выглядела не так, как он ожидал — да и вела себя как-то странно. Ее открытость и наивность, должно быть, объяснялись ее плохим самочувствием.

Он усадил пассажирку на переднее сиденье рядом с собой.

— Можете отдохнуть, если хотите. Надеюсь, к тому времени, как мы приедем в аэропорт, ваше лекарство подействует, и вы почувствуете себя лучше.

— Сомневаюсь. У меня такое ощущение, что я съела лекарство для слонов. — Она снова зевнула. — Простите.

«Да уж, мне досталась Спящая красавица болезненного вида и с опухшим лицом», — думал принц Рикардо Эдуард Эттонбьер, занося Николетту Уотсон на руках в свой личный королевский самолет и опуская ее в кресло.

Она проспала большую часть дороги до аэропорта, а также всю процедуру регистрации и посадки. Лекарство и вправду оказалось слишком сильным — что не помешало ей остаться… красавицей.

Алфавит

Похожие книги

Любовный роман – Harlequin

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.