Из глубины

Середенко Игорь Анатольевич

Закладки
Размер шрифта
A   A+   A++
Cкачать
Читать
Из глубины (Середенко Игорь)

1

На одном из каменистых островов юго-восточнее Нассау, что расположен в Атлантическом океане, окруженный живописными, обросшими различными травами и кустарниками, скал, располагалась довольно уютная бухта. С запада от сильных ветров ее оберегали скалы, а с востока под порывами ветра набегали океанские волны, в ненастную погоду вместе со шквальным северо-восточным ветром они обрушивались с яростью гигантского монстра на прибрежные скалы и утесы. В этой бухте располагался бетонный причал, построенный жителями немногочисленного и единственного американского селения. На южном утесе гордо и величаво стоял каменный маяк, днем он указывал судам об уютной бухте, а в ненастную погоду предостерегал, словно страж, все корабли, проходящие мимо, о расположенных скалах.

В один из летних и теплых дней пришвартовалось к причалу необычное судно. На молу стояли два местных жителя, тревожно оглядывая издали прибывшего странника.

Хосе Брукс был местным рыбаком, почти каждый день он ловил рыбу в бухте. Он пристально и с пренебрежением всматривался старческими глазами в металлические конструкции диковинного судна. Он беседовал со своим родным братом Адамом, выполняющим на этом острове обязанности смотрителя маяка. Желтый диск заходившего солнца освещал их лица, окрашивая их в оранжевый цвет.

— Поверь, Адам, это не к добру, — глухим голосом сказал Хосе.

— Да брось, ты, — ответил Адам, — что тут такого? Судно, как судно, ничего особенного.

— А экипаж? Как быть с людьми? — не унимался Хосе.

— Ты просто их не заметил. Возможно, они сошли с корабля и сейчас бродят по острову, а быть может, они в деревне.

— Не скажи, я ведь, с утра здесь торчу, и никаких людей не видел, да и по дороге сюда также не встречал. Ох, не к добру это, — уныло произнес Хосе.

— Ладно, разберемся. Я уже позвонил сержанту Одли. Он скоро будет здесь. Сказал, что задерживается на ферме. Корова — то ли заболела, то ли теленок у нее будет. Ты надежно его привязал?

— Не убежит, канаты крепкие, — сказал Хосе так, словно он судно привязал к причалу не канатами, а приварил его борт к арматуре. — Но лучше бы он вовсе не появлялся. Плохое у меня предчувствие. Ты же знаешь, оно меня не подводит.

Из-за утеса появились две фигуры, они бодро приближались к причалу. Один из них был одет в полицейскую форму с нашивками сержанта.

Двое братьев отошли от судна и медленной старческой походкой направились навстречу к сержанту и его молодому спутнику, который был местным ветеринаром и учителем биологии в школе. Встретившись, они поприветствовали друг друга и проследовали на причал, где спокойно стояло, едва покачиваясь морским прибоем, неизвестное судно.

— Это не военное судно, — сказал сержант Джон Одли, оглядывая судно от носа до кормы. — Что ты думаешь? — спросил он у своего молодого спутника Дилана Блэка.

— Я бы сказал, что это научное судно, — прищурившись, ответил Блэк.

— С чего ты заключил? — поинтересовался сержант Одли.

— Видишь, вон там наверху, — он указал рукой на судно, — белый купол, в форме сферы. Это радар, такой устанавливают на научные суда.

— Может быть, — повторил про себя несколько раз сержант. После этих раздумий он обратился к братьям Брукс. — Кто первым обнаружил корабль?

— Это был я, — ответил сиплым голосом Хосе.

— Так, так. А люди? Где они? — спросил сержант.

— Я не видел их.

— Что? Этого не может быть? — удивился сержант.

— А я про что? — сказал возмущенно Хосе. — Мне это показалось тоже странным. Никого. На мои призывы никто не откликнулся. Я уже с утра здесь.

— Может судно ночью прибыло, а люди все сошли на берег… — произнес Адам, вытирая капли пота со лба.

— Я не видел никаких людей, повторяю вам, — не унимался Хосе.

— А кто привязал судно? — поинтересовался Блэк.

— Я. Я обнаружил и пришвартовал, стало быть, эту посудину, — сказал Хосе.

— Ничего не понимаю. Как это возможно, — удивился сержант, — чтобы один человек смог притянуть судно и пришвартовать его.

— Можно я внесу поправку, — сказал Адам. — Сам я не видел судна, как оно здесь в бухту пришло. Меня позвал Хосе. Он действительно первым заметило корабль.

— Но, как оно пришвартовалось, само что ли? — уже недоуменно спрашивал сержант Одли.

Братья молчали, будто не знали, что ответить.

— Ну, я полагаю, что да, само, — ответил Адам.

— Но это нелепица. Такое огромное судно, оно еле поместилось здесь, — возмущался сержант.

— Подожди, Джон, — по-приятельски сказал Блэк, дотронувшись до его плеча. — Пусть Хосе все поподробнее расскажет. Ведь, это именно он поймал сегодня на рыбалке этот корабль.

Сержант понял шутку своего друга и подумал о том же самом.

— Вы, что пьяны были? — сказал строго сержант, обращаясь к братьям.

— Нет, нет. Ни одного стакана, ты же меня знаешь, слегка взволнованно произнес Адам, вытирая пот с шеи.

Хосе посмотрел с презрением и недоумевающим взглядом на молодых людей.

— Ладно, ладно, не обижайся, старина, — смягченно сказал сержант.

— Рассказывай. Все по порядку. Как это было? Я так понял, что ты утром обнаружил корабль.

— Да, именно так, — сказал хриплым голосом Хосе. — Я, как всегда шел на рыбалку. И еще заря не появилась, как я был здесь на этом вот причале. Я не поверил своим глазам, когда передо мной из мрака глядело это. Я не знал, что мне делать, и поэтому некоторое время смотрел на него не шевелясь. Не сниться ли мне это? Когда первые лучи озолотили верхушки темного, словно призрак судна, я понял, что передо мной стоит.

— Кто стоит, не тяни же? — сказал с нетерпением сержант.

— Корабль, он хочет сказать, корабль, — ответил Адам вместо Хосе.

— Не перебивай его, пусть сам расскажет, — сказал сержант Одли. — И что же дальше ты сделал.

— Людей там не было, а судно спокойно покачивалось на волнах. Я испугался и не мог произнести ни слова.

— Вот чудак, — сказал сержант, — судно как судно.

— Хосе пришел ко мне, — сказал Адам. — Он поднялся на маяк и буквально трясся от страха. Это верно. Тогда я вместе с братом спустился вниз и мы пошли на причал.

— И, что же? — спросил сержант.

— Я долго звал, чтобы хоть кто-нибудь на судне обратил на нас внимание. Я боялся, что они разломят причал. Волн почти не было, лишь легкая зыбь, но все же. Вы понимаете, так ведь не швартуются в бухте.

— А якорь? — спросил Блэк.

— Якорь был в том же положении, что и сейчас — в поднятом.

— Понятно, — сказал сержант Одли. — Как же судно оказалось здесь у причала?

— Я не знаю, — ответил Адам, — возможно, за то время, что Хосе ходил за мной к маяку, оно само подошло ближе.

— Это не добрый знак, — твердил уныло Хосе, поглядывая искоса на судно.

— Что же дальше? — спросил сержант.

— А дальше после наших тщетных попыток докричаться до экипажа, мы закинули несколько толстых веревок через борт и привязали судно. К тому времени оно уже почти вплотную подошло своим металлическим бортом к причалу. Ничего сложного в швартовке не было, — ответил Адам.

— Ну, да, если учесть, что оно само подошло к причалу, — заключил сержант. — Ладно, нам придется взойти на него. Идемте.

— Нет, я останусь здесь, — твердо заявил Хосе. — Это не добрый знак.

— Ну, как знаешь, сказал сержант и махнул рукой. — Я представляю здесь власть и поэтому должен выяснить все до конца.

Хосе смотрел с опасением и предостережением на своего брата Адама. Он знал его упрямство перед неведомым и поэтому не стал его отговаривать. Он бросил на него лишь испуганный взгляд.

Трое людей ступили на причал и приблизились ближе к таинственному, странному, внезапно и загадочно появившемуся на берегу их острова судну. Судно казалось монолитным и мрачным. Тени, отбрасываемая океанским странником, придавали кораблю серость и наводили сознание на потаенное беспокойство, которое, словно червь сгрызало изнутри мозга последнюю мякоть спокойствия и благополучия. Невидимый страх под мрачными тенями судна поглотил людей.

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.