Драма

Возроди во мне жизнь

Возроди во мне жизнь - Мастретта Анхелес

— Хочу научиться чувствовать. Она изумленно посмотрела на меня, а я смотрела на нее. Это была толстая и довольно вульгарная женщина; из выреза ее блузки выпирала белая грудь, на обеих руках звенели бесчисленные браслеты, а в ушах покачивались золотые кольца, касаясь щек. — Никто еще не приходил сюда за этим, — сказала она. — Как бы твоя мать не устроила мне за это нахлобучку. — Так вы тоже не умеете чувствовать? — спросила я. Вместо ответа она начала раздеваться. Сначала сбросила юбку, затем сняла …

Читать книгу

Выше неба. Где-то за облаками.

Выше неба. Где-то за облаками. - Гребенникова Надежда Владимировна

В слабом свете только что зажжённых фонарей показался мой дом, огромный особняк окружённый деревьями, справа пристроен гараж. Когда я подошла ближе, в прихожей зажёгся свет, дверь открылась рывком, на пороге стоит моя мать, как всегда выглядит идеально, чёрные волосы локонами спадают на плечи, красное коктельное платье подчёркивает точёную фигуру, на ногах изящные лодочки. Она стоит, скрестив руки на груди, тёмно синие глаза поблёскивают не добрым огнём из под очков в золотой оправе. Женщина именуемая, …

Читать книгу

Драй Салвейджес

Драй Салвейджес - Еліот Томас

(1888–1965) Драй Салвейджес – очевидно, від «Le troi auvage » («трьох дикунів») – невеличкої групи скель з маяком на північно-східному березі Кейп-Енн, Массачусетс. І Я мало знаю про богів, але гадаю, що ріка — То Бог міцний, коричневий, то незговірливий і неприборканий, похмурий бог, Терплячий бог, що виступає на початку в образі кордону Корисного, та ненадійного, якщо купцям він загороджує дорогу, Створивши труднощі для будівничого мостів, Як тільки труднощі подолані, мешканці міст Кричневого …

Читать книгу

Вибрані твори

Вибрані твори - Брехт Бертольд

(1898—1956) ПРО ШЕКСПІРОВУ ДРАМУ «ГАМЛЕТ» У цьому тілі млявому й гладкому Розважність, як хвороби люта їдь.

Читать книгу

Уорлегган

Уорлегган - Грэм Уинстон

Росс не сразу понял двусмысленность своего вопроса, который мог относиться и к их собственному браку, и обрадовался, что жена восприняла это правильно. Он не осознал, что два года назад даже не стал бы в этом сомневаться. Примерно в то же время, пока Фрэнсис и Росс спускались от шахты на чай, Джордж Уорлегган спешивался перед Тренвит-хаусом. При взгляде на него никто бы и не подумал, что он внук кузнеца, из первого поколения своей семьи, получившего приличное образование, разве что его одежда приоткрывала …

Читать книгу

Череп из Коннемара

Череп из Коннемара - Макдонах Мартин

Мэри : Уолш, Уэлш. (Пауза.) Нужно десять взяток, чтобы игра была стоящая, иначе это просто потеря времени. Это вовсе не ради выигрыша. Мик : В этом и суть игры. Мэри : Верно, в этом и суть, Мик. Мик : В любом случае, тебе никто не завидует. Мэри : Потому что я старуха. Мик : И все же никто тебе не завидует. Раздается стук в дверь, которая немедленно распахивается, входит Мартин в рубашке с надписью Man Utd, Keane на спине, постоянно надувает пузыри из жевательной резинки. Мартин : Как жизнь? Мэри …

Читать книгу

Тоскливый Запад [=Сиротливый Запад]

Тоскливый Запад [=Сиротливый Запад] - Макдонах Мартин

Уэлш : И нет такого слова «пустоватые». ВЭЛИН пристально и сурово смотрит на УЭЛША. Коулмэн (смеясь) : Он прав! Вэлин : Придираешься к моим словам, Уэлш? Коулмэн : Да, придирается. Уэлш : Не придираюсь. Я только шучу с тобой, Вэл. Вэлин : И не ты же ли пожимал руки с Миком и Морином, я видел вас там, у могилы как вы болтали… Уэлш : Я не болтал… Вэлин : Замечательный у тебя приход: один из прихожан топором разрубил голову своей жене, другая кочергой вытащила мозги своей мамочке. И ты с ними лишь непринуждённо …

Читать книгу

Калека с острова Инишмаан

Калека с острова Инишмаан - Макдонах Мартин

Кейт : (обращаясь к ДЖОННИ) Вот! Билли : Ничего, просто смотрел на двух коров, они прямо ко мне подошли. КЕЙТ отворачивается от него. Джонни : (обращаясь к КЕЙТ) Вот тебе и вот! А? Эйлин : Билли, что ж ты коров никак в покое не оставишь? Билли : Да я на них просто смотрел. Джонни : Прошу прощения, я, кажется, что-то рассказывал… Кейт : Что ты в них нашел? Ты же взрослый мужчина! Билли : Ну нравится мне на хорошую корову посмотреть, и никто мне не указ. Джонни : (вопит) Не хотите слушать мои новости, …

Читать книгу

Прощание

УНА. Он её заработал. ШОН. Так мы идём или нет? Таксист сказал, чтобы выходили к воротам. ДЕДРЕ. Идём. Поворачиваются к выходу. Входит Ноэль. ШОН. Вот это да! ПЭДДИ. Здорово, сынок! УНА. Как ты здесь оказался? НОЭЛЬ. Приехал на автобусе. УНА. Но семестр ещё не закончился. НОЭЛЬ. Какой тёплый приём! УНА. Только не надо переворачивать всё с ног на голову, ты едва на порог ступил. Мы ждали тебя недели через две. НОЭЛЬ. А я приехал пораньше. Думал, вы будете рады меня видеть. ПЭДДИ. Да мы рады. Рады. …

Читать книгу

Убийственный и неповторимый

Убийственный и неповторимый - Эйкборн Алан

Сидни . Ты забыла Дика и Лотти Поттер. Они тоже придут. Джейн . Ну, Дик и Лотти не в счет, они друзья. Сидни . Я надеюсь, к концу вечера мы все станем друзьями. Только не нервничай. Это самое главное. Не нервничай. Это самое главное. (Сверяет наручные часы с настенными.) Одна минута осталась. Короткая пауза. Из прихожей доносится музыкальный звонок. Что это? Джейн . Звонок в дверь. Сидни . Как они рано. Хорошо еще, что все готово. Джейн . Да. (Внезапно впадает в панику.) Я же не попрыскала освежителем …

Читать книгу

Диковинная болезнь

Диковинная болезнь - Фуршар Бенуа

Он . Вы больны? Она . А что же, по вашему мнению, я здесь делаю? Для архитектора здравого смысла у вас маловато, не говоря уже о способности к дедуктивному умозаключению, друг мой. Он . Да, знаете ли… Она . Я исчерпала почти все, чем обладает современная медицина в области психиатрии, психоанализа, гомеопатии, хиропрактики, остеопатии и всяческих иных акупунктур — я называю вам лишь самые общеизвестные дисциплины —, и всё это не дало ни малейшего ощутимого результата, пока я не напала на координаты …

Читать книгу

Отцы и сыновья

Отцы и сыновья - Тургенев Иван Сергеевич

Общее замешательство. Прокофьич ринулся влево. Дуняша врывается и хватает свою корзину. Дуняша ( доверительно Фенечке ). Друг с ним приехал! Ну, держись теперь! О боже милостивый! Фенечка . Внесите, пожалуйста коляску в дом, Дуняша! Дуняша . Вот погодите, увидите его! Смуглое божество! Иисусе, неужели настал мой час?! Павел . Кого это он с собой привез, Николай? Николай . Дуняша, скажи Петру, чтобы он немедленно явился! Она убегает с коляской и корзиной. Да с ним приехал его друг — молодой человек… …

Читать книгу

Праздник урожая [=Танцы на праздник урожая]

Праздник урожая [=Танцы на праздник урожая] - Фрил Брайен

Крис . Крысиные хвосты, это точно. Поможешь промыть их как следует? Мегги . А что, мы все вместе на танцы вечером пойдем? Крис . Как только Майкла спать уложу. Пойдешь? Мегги . Буду твоим кавалером. Агнес . Жаль что ему поиграть не с кем. Ни одного мальчишки. Мегги . Значит, на танцы. Все вместе, да? Агнес (отойдя от окна) . Мегги! Мегги . Вот было б здорово… (Резко обрывает себя.) Ш-ш-ш. Крис . Что такое? Мегги . Похоже Отец Джек у задней двери стоит. Хоть бы Кейт про хинин не забыла. Агнес . Не …

Читать книгу

Нужен перевод

Нужен перевод - Фрил Брайен

Манус начинает раскладывать на скамейках книги, грифельные доски, мел. Сара достает из-под соломы- спрятанный там букет цветов. Во время этой немой сцены Джимми продолжает. Джимми . «Autar о ek limeno pro ebe…» [7] «Но Улисс шел от пристани через лес к месту, где он мог найти, как указала Афина, свинопаса, который 'о oi biotoio mali ta kedeto'» [8] , — а это что значит, Манус? Манус . «Который следил за его добром». Джимми . Точно. «Добрый свинопас, который следил за его добром, лучше других рабов …

Читать книгу

Колесо фортуны [=Кристал и Фокс]

Колесо фортуны [=Кристал и Фокс] - Фрил Брайен

Сид . Я как раз успел обойти все отделения: детское травматологическое, инфекционное и родильное. Они в образцовом порядке и готовы встретить моего преемника, доктора Карла Краугера. Он прибывает завтра днем. А на случай непредвиденных осложнений я ввел каждому больному двойную дозу стрептомицина. Кристал . Да вознаградит вас Господь, сын мой. Сид . Вы же знаете, матушка, что я не верю в вашего Бога. Кристал . Когда-нибудь и в вас проснется вера, доктор. Наши сестры будут за вас молиться. СИД скептически …

Читать книгу

После занавеса Чеховские мотивы [=После Чехова]

После занавеса Чеховские мотивы [=После Чехова] - Чехов Антон Павлович

Анна. Боюсь, что я… Гуров. Вместе с вашей очаровательной компаньонкой. Мы ее окрестим в природной купели. Какое мы дадим ей имя? Анна. Мой муж может… Гуров. Ялта! Нет возражений? Анна. Ялта? Собака? Гуров. Почему нет? Она будет вам напоминать о крымской идиллии. Между прочим, меня зовут Дмитрий Гуров. Из Москвы. А вы? Анна. Анна… Сергеевна. Из Парголово. Гуров. О! Итальянка! Анна (смеется). Парголово — это в пяти верстах к северу от Петербурга. Гуров. Да нет же, это в трех верстах к югу от Рима. …

Читать книгу

Фантомные боли

Фантомные боли - Сигарев Василий Владимирович

ДМИТРИЙ. Насмерть, что ли? ГЛЕБ. Ну. Трамваем. Она в общем, ну Оля эта… Не пришла как-то к нему сюда. Ключи, то ли там, он унес, и она квартиру закрыть не могла. Или че-то там такое. Мне рассказывали, по идее, но я забыл. Не важно, в общем… Вот. А он ее тут ждал- ждал и пошел искать. А зима уже была. Декабрь то ли январь. В общем, мне по бороде. Прикол-то в другом. Снег уже был. И метла… Метла-то знаешь че такое? ДМИТРИЙ. Ну. ГЛЕБ. Метла по кольцу пошла ночью. Чтобы там пути прочистить. А Вова этот …

Читать книгу

В моем омуте

В моем омуте - Сигарев Василий Владимирович

Смеется. Потом я занес её в подъезд и засунул за пружину, которая закрывает дверь. Так, чтобы пружина прижала её шею. Она сразу перестала радоваться и высунула язык. Я почти увидел, как её глаза наполняются слезами. Смешно? Смешно? Пауза. Господи, почему она не умерла сразу?! Почему, когда я ушел домой, она выбралась из удавки и снова принялась выть? Почему? Молчит. На этот раз я не стал терпеть. Я снова позвал её. И она снова подошла, все так же… Господи, зачем ты создаешь эти глупые, наивные, ничтожные, …

Читать книгу

Божьи коровки возвращаются на землю

Божьи коровки возвращаются на землю - Сигарев Василий Владимирович

Юлька кивает. ЛЕРА . Там, короче, вообще серьезная контора. Мне, короче, личный номер присвоен, все пироги. Три приза, короче, было. Первый машина, короче. Двадцать пять она тысяч. Потом мой шёл, короче. Золото там, короче. На двенадцать тысяч. Но можно бабками взять. Я, конечно же, бабками возьму. Делать больше нечего, золотом еще брать — зависнешь с ним, короче. Да ведь? И третий, короче, приз — кухня какая-то там. Семь с половиной тысяч. Шняга, короче. Чё это деньги, что ли? Щас, короче, штуку …

Читать книгу

Алфавит

Предложения

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.