Леса здесь темные

Лаймон Ричард Карл

Размер шрифта
A-   A+
Описание книги

Глава тридцать седьмая

Скрываясь во тьме, Корди наблюдала за тем, как Нила и Роббинс следуют за стариком через поле крестов.

Она думала над тем, чтобы присоединиться к ним, но тут ей вспомнилось предостережение Грэра.

Смерть твоя будет ужаснее самых страшных кошмаров.

И слова эти были все еще в силе.

Лежа среди крестов, Корди изо всех сил зажмурила глаза.

Это конец. Смерть. О, Боже.

В конце концов, если она не будет двигаться, то Краллы не заметят ее здесь, и тогда она сможет умереть защитив себя от них.

Время шло.

Долго, очень долго.

Как казалось Корди, гораздо дольше, чем могла продлиться ночь. Но, наконец, небо стало бледно голубым, и взошло солнце.

Услышав какой-то звук, она подняла голову, и увидела Хита, тащившего свое безногое тело через кресты. Глаза их встретились.

— Нет, — простонала она.

Но тут до ее ушей донесся некий посторонний звук.

Подняв голову, Корди увидела, как вдали, над верхушками деревьев пролетает вертолет.

— Господи, — взмолилась она, но тут же вспомнила о Хите. Его отвратительное вздутое лицо, казалось, усмехается.

Вскочив на ноги, Корделия бросилась к хижине, размахивая руками, и совершенно не заботясь о поваленных ей крестах.

Вертолет приземлился неподалеку от входной двери.

С пассажирской стороны наружу вышла высокая женщина, одетая в красное парашютистское обмундирование и вооруженная винтовкой.

— Шерри!

Корделия бросилась вперед, но Шерри вскинула ружье.

— Нет! Пожалуйста! Прости меня!

Выстрел был слышен даже через монотонный гул вертушек. Развернувшись на пятках, в ярде от себя Корди увидела зашатавшегося на потерявших контроль безвольных руках Хита. Не выдержав, тяжести, тело упало лицом вниз. На затылке красовалось отверстие от вылетевшей насквозь пули.

— Тащи свою задницу сюда! — выкрикнула Шерри, и Корделия бросилась к ней.

Третий канал, Новости, 2 Июля

«В минувший вторник отряд шерифа графства Марипоса, в количестве восемнадцати человек отправившийся в дикие леса к западу от Барлоу, для проверки сведений о совершавшихся там массовых убийствах, не вернулся в условленное время…»

Эпилог

Эй-эй! Эй-эй! — Тихонько напевал Лэндер, ковыляя через лес. Его простреленная нога уже почти зажила.

— Эй-эй! Эй-эй! Какой чудесный день!

На руках у него была девушка, и выйдя на поляну, он бросил ее на землю к своим ногам. Она застонала от боли.

Не мертвая?

— Ну и дела, — пробормотал он, снимая с пояса топор. — Сейчас поправим.

Глаза девушки приоткрылись, с трудом приподнявшись, она уцепилась за волосы из которых состояла его новая юбка. — Пожалуйста, — взмолилась она.

— Пожалуйста? Ты знаешь королевский язык? — Он опустился перед ней на колени, и осмотрел ее залитое лунным светом тело. Тело, которое даровало ему столько удовольствия совсем недавно, правда, уже после того, как он выбил из него всю дурь. Тело еще совсем юное. — Как они называли тебя? — спросил Лэндер.

— Лилли.

— Лилли. О, Лилия, ты чиста и сладка как цветок. — Он прикоснулся к ее маленькой груди. — Пестики, тычинки. Сладкий нектар. Должен ли я оставить тебя? Должен ли взять с собой?

Рука ее скользнула между волос юбки.

— Пожалуй, должен.

Отложив топор в сторону, Лэндер поднял девушку, и принялся осыпать поцелуями ее грудь. — Уйдем отсюда. Мы станем слугами божьими.

Он нес ее к полю крестов.

— Грэр, — промолвила девушка, глядя на одну из голов.

— Ты знала его? Забавный малый, хотя, пожалуй, все же скучный.

— Теперь прикололи и его — подметила Лилли.

Лэндер рассмеялся. — Эй-эй! Эй-эй! Какой чудесный день — пропел он, и понес ее к хижине.

Третий канал, Новости, 11 Июля

«Поисково-спасательная группа в составе двенадцати человек так и не вернулась из диких лесов к западу от Барлоу. Напомним, на прошлой неделе там пропал отряд шерифа…»

Опубликовано: 2008

Перевод на русский: 2012 (Диего Лопес (Omalope@yandex.ru))

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.