КРАТКАЯ ИСТОРІЯ О БУНТАХЪ ХМЕЛЬНИЦКАГО

Самовидець

КРАТКАЯ ИСТОРІЯ О БУНТАХЪ ХМЕЛЬНИЦКАГО
Автор: Самовидець 
Жанр: История, Научно-образовательная 
Серия:  
Страниц: 14 
Год:  
КРАТКАЯ ИСТОРІЯ О БУНТАХЪ ХМЕЛЬНИЦКАГО И ВОЙНЂ СЪ ТАТАРАМИ, ШВЕДАМИ И УГРАМИ, ВЪ ЦАРСТВОВАНІЕ ВЛАДИСЛАВА И КАЗИМІРА, ВЪ ПРОДОЛЖЕНІЕ ДВЂНАДЦАТИ ЛЂТЪ, НАЧИНАЯ СЪ 1647 Г. Переводъ съ Польскаго. МОСКВА. Въ Университетской Типографіи. 1846. Краткая история о бунтах Хмельницкого и войне с татарами, шведами и уграми, в царствование Владислава и Казимира, в продолжении двенадцати лет, начиная с 1647 г. Перевод с польского // Чтения в императорском обществе истории и древностей российских при Московском университете (ЧОИДР). — М., 1846. — №4. ПPEДИCЛOBIE. Полное заглавіе подлинника слЂдующее: »Historya o buntach Chmielnickiego, o wojnie z Tatarami, ze Szwedami i z Wegrami za kr'ola Wladislawa i Jana Kazimierza przez lat dwana'scie, kr'otko zebrana, ab anno 1647, anno 1648....« Авторъ этой лЂтописи неизвЂстенъ, но, судя по восторженнымъ похваламъ князю Іереміи Вишневецкому, по многочисленнымъ подробностямъ o его дЂйствіяхъ, можно догадываться, что она писана кЂмъ-либо изъ его кліентовъ. Переводъ сдЂланъ со втораго изданія, напечатаннаго, въ 1842 году, въ Вратиславъ (Бреславлъ), подъ упомянутымъ и особымъ, выставленнымъ сначала, заглавіемъ: „Pamietniki o wojnach Kozackich za Chmielnickiego przez nieznanego autora.“ Изданіе это крайне небрежно: нЂтъ ни предисловія, изъ котораго можно было бы узнать, кто былъ издателемъ и какія основанія были приняты имъ при печатаніи, ни снимка съ лЂтописи, по которому можно бы судить, автографъ ли это, или позднЂйшая копія; a между тЂмъ, вЂроятно для удобнЂйшаго чтенія, правописаніе всюду употреблено новое. НеизвЂстность, принадлежатъ ли встрЂченныя въ текстЂ сомнительныя мЂста къ опечаткамъ, или это описки лЂтописца, a также и возможность, при переводЂ съ такого, близкаго къ Русскому, языка, удержать не только смыслъ, но часто и обороты подлинника, заставили переводчика вовсе не думать o красотЂ и правильности слога. По этому переводчикъ считаетЂ необходимымъ замЂтить, что всЂ двусмысленныя мЂста перевода точно таковы и въ оригиналЂ; объяснять ихъ себЂ, т. е., установлять чтеніе, воленъ всякій. Очевидно, что Исторія эта писана подъ сильнымъ вліяніемъ племеннаго нерасположенія и пристрастія; однако, не смотря на то, въ ней много важныхъ данныхъ, ни откуда намъ неизвЂстныхъ, которыми должно дорожить. Впрочемъ, историкъ и племенное нерасположеніе, и пристрастіе обязанъ брать къ свЂдЂнію.

Интересное

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.