Прекрасная буря

Линдсей Джоанна

Сейчас Жаклин держала в каждой руке по маске: одна была фарфоровой, закрывающей все лицо, а другая представляла собой экзотическое белое домино, отороченное перьями, которые тоже практически не оставляли на лице открытых мест. – Еще один бал? – спросила Джорджина. – Разве приходило приглашение на маскарад? Дочь пожала плечами, подошла к столу, положила тяжелую фарфоровую маску на его поверхность и схватила колбаску с тарелки матери. – Я полагала, что оно пришло вчера. Мы были весь день заняты другими делами и могли пропустить этот момент. Не волнуйся, этот маскарад будет на следующей неделе, после свадьбы. – Ты еще не завтракала? – спросила Джорджина, наблюдая, как ее дочь уплетает колбаску. – Да у кого есть на это время? – У нас, например, – заметил Джеймс. Жаклин ухмыльнулась и села рядом с матерью. – Я буду есть то же, что и мама, если что-то еще осталось! – крикнула она дворецкому. – Боюсь, я забрала последнее, – сказала Джорджина. – Может, ты возьмешь приготовленную для обеда камбалу? – Меня тошнит от рыбы. Ублюдок ничем другим меня не кормил… Девушка поджала губы, и ее щеки порозовели от гнева. Супруги обменялись понимающими взглядами: происходящее было яркой иллюстрацией того, о чем они говорили. Пребывание Жаклин у похитителей все еще оставалось слишком болезненной для нее темой. Ублюдок – такую кличку она дала капитану корабля, который похитил ее из Бриджпорта.
Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.