Поэзия английского романтизма XIX века

Скотт Вальтер

ПОЭЗИЯ АНГЛИЙСКОГО РОМАНТИЗМА ВИЛЬЯМ БЛЕЙК ВАЛЬТЕР СКОТТ СЭМЮЕЛЬ ТЭЙЛОР КОЛЬРИДЖ ВИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ РОБЕРТ САУТИ ТОМАС МУР ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ ДЖОН КИТС Перевод с английского Д. Урнов ЖИВОЕ ПЛАМЯ СЛОВ Такой книги у нас еще не было. Не было каждому читателю доступной картины английской романтической поэзии. Конечно, читателю важна не «картина». К чему читателю, если только вместо чтения не занимается он коллекционерски-количественным улавливанием книг, набор имен и названий? Мы знаем Байрона. Нам известно имя Шелли. Но их современники, Вордсворт или Кольридж, почти ничего для нас не значат даже как имена. Может быть, это объективный приговор истории, и наша память не усвоит других имен, других стихов, кроме тех, что уже являются нашим достоянием, как «Вечерний звон» Томаса Мура и байроновское «Прощай — и если навсегда, то навсегда прощай» (в переводе Пушкина)? Поставить очередную книгу на полку и карточку в библиотечный каталог не трудно, но культурная память народа пополняется в исключительных случаях, исключительными силами.

Интересное

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.