Адольф

Констан Бенжамен

РОМАНЪ БЕНЖАМЕН-КОНСТАНА Перевод П. А. Вяземского (1829). Александру Сергевичу Пушкину Прими мой переводъ любимаго нашего романа. Смиренный литографъ, приношу великому живописцу блдный снимокъ съ картины великаго художника. Мы такъ часто говорили съ тобою о превосходств творенія сего, что, принявшись переводить его на досуг въ деревн, мысленно относился я къ суду твоему; въ борьб иногда довольно трудной мысленно вопрошалъ я тебя, какъ другую совсть, призывалъ въ ареопагъ свой и Баратынскаго, подвергалъ вамъ свои сомннія и запросы и руководствовался угадываніемъ вашего ршенія. Не страшитесь однако же, ни ты, ни онъ: не налагаю на васъ отвтственности за худое толкованіе молчанія вашего. Иначе моя довренность къ вамъ была бы для васъ слишкомъ опасна, связывая васъ взаимнымъ обязательством въ случайностяхъ предпріятія моего. Что бы ни было, даръ, мною теб подносимый, будетъ свидтельствомъ пріязни нашей и уваженія моего къ дарованію, коимъ радуется дружба и гордится отечество. К. Вяземскій. Село Мещерское (Саратовской г.) 1829 года.

Интересное

Copyrights and trademarks for the book, and other promotional materials are the property of their respective owners. Use of these materials are allowed under the fair use clause of the Copyright Law.